Sentence

人間は一本のアシに過ぎず、その本性はきわめて弱いが、人間は考える葦である。

人間(にんげん)(いち)(ほん)のアシに()ぎず、その本性(ほんしょう)はきわめて(よわ)いが、人間(にんげん)(かんが)える(あし)である。
Man is but a reed, the weakest in nature, but he is a thinking reed.
Sentence

私は自分の演説の最も重要な部分を落としてしまったと気がついたが、遅すぎた。

(わたし)自分(じぶん)演説(えんぜつ)(もっと)重要(じゅうよう)部分(ぶぶん)()としてしまったと()がついたが、(おそ)すぎた。
I discovered too late that I left out the most important part of my speech.
Sentence

最近は、航空券の格安チケットも仕組みが複雑すぎて、わかりにくいことが多い。

最近(さいきん)は、航空券(こうくうけん)格安(かくやす)チケットも仕組(しく)みが複雑(ふくざつ)すぎて、わかりにくいことが(おお)い。
Lately the discount airline ticket system has gotten so complicated that there's a lot about it I can't figure out.
Sentence

ヨーロッパとアフリカの西海岸をとおりすぎ、アフリカ南部の先端までとびます。

ヨーロッパとアフリカの西海岸(にしかいがん)をとおりすぎ、アフリカ南部(なんぶ)先端(せんたん)までとびます。
Past the west coasts of Europe and Africa to the tip of southern Africa.
Sentence

この家は便利なところにあるが、ただ困ったことに、私の大家族には狭すぎます。

この(いえ)便利(べんり)なところにあるが、ただ(こま)ったことに、(わたし)(だい)家族(かぞく)には(せま)すぎます。
This house is conveniently situated but the trouble is that it is too small for my large family.
Sentence

このあまりにも使われすぎている概念を明確にする必要があるころを指摘したい。

このあまりにも使(つか)われすぎている概念(がいねん)明確(めいかく)にする必要(ひつよう)があるころを指摘(してき)したい。
I must point out that we need to clarify the meaning of this over-used concept.
Sentence

いつまでメソメソしてるんだ。過ぎてしまったこと今更どうにもならないだろう。

いつまでメソメソしてるんだ。()ぎてしまったこと今更(いまさら)どうにもならないだろう。
How long are you going to keep whimpering about that? You can't change the past.
Sentence

「わたしは、ぶら下がるには、年をとりすぎています。」と男の子はいいました。

「わたしは、ぶら()がるには、(とし)をとりすぎています。」と(おとこ)()はいいました。
"I am too old to swing on branches," said the boy.
Sentence

若い男女が人里離れた洋館で恐怖の一夜を過ごすという、ホラーの定番スタイルだ。

(わか)男女(だんじょ)人里(ひとざと)(はな)れた洋館(ようかん)恐怖(きょうふ)一夜(いちや)()ごすという、ホラーの定番(ていばん)スタイルだ。
This is a horror staple - young men and women spend a night of terror in an isolated house.
Sentence

法案通過を推進しているロビイストは、運動資金に賄賂の金をまぎれこませました。

法案(ほうあん)通過(つうか)推進(すいしん)しているロビイストは、運動(うんどう)資金(しきん)賄賂(わいろ)(きん)をまぎれこませました。
Lobbyists for the bill funneled bribes into a campaign fund.