Sentence

よんどころない事情で、今年の夏は別荘で過ごせないんだ。

よんどころない事情(じじょう)で、今年(ことし)(なつ)別荘(べっそう)()ごせないんだ。
Due to unavoidable circumstances this summer I can't stay in my holiday cottage.
Sentence

だけど、東京は空気が悪いし、人が多すぎて落ち着かない。

だけど、東京(とうきょう)空気(くうき)(わる)いし、(ひと)(おお)すぎて()()かない。
However the air's bad in Tokyo, and there are too many people so I can't settle down.
Sentence

両親に対してはどんなに優しくしてもしすぎることはない。

両親(りょうしん)(たい)してはどんなに(やさ)しくしてもしすぎることはない。
You cannot be too good to your parents.
Sentence

友人を選ぶときはどんなに注意してもしすぎることはない。

友人(ゆうじん)(えら)ぶときはどんなに注意(ちゅうい)してもしすぎることはない。
You cannot be too careful in choosing your friends.
Sentence

約束を果たさず一ヶ月が過ぎてしまったことに気が付いた。

約束(やくそく)()たさず(いち)(かげつ)()ぎてしまったことに()()いた。
It was noticed after more than a month that that promise had not been carried out.
Sentence

毎日大食していると、ブクブク太り過ぎること間違えなし。

毎日(まいにち)大食(たいしょく)していると、ブクブク(ふと)()ぎること間違(まちが)えなし。
If you pig out every day, you're sure to gain too much weight.
Sentence

氷がない、その上今日はアイスティーを飲むには寒すぎる。

(こおり)がない、その(うえ)今日(きょう)はアイスティーを()むには(さむ)すぎる。
There's no ice, and in any case it's too cold today for iced tea.
Sentence

彼女はそこで過ごした不幸な日々をくよくよと考えていた。

彼女(かのじょ)はそこで()ごした不幸(ふこう)日々(ひび)をくよくよと(かんが)えていた。
She dwelt on the miserable days she spent there.
Sentence

彼女が結婚したときには、30歳を過ぎていたに違いない。

彼女(かのじょ)結婚(けっこん)したときには、30(さい)()ぎていたに(ちが)いない。
She must have been over thirty when she got married.
Sentence

彼は私に立ち止まって話しかけもせずに急いで通り過ぎた。

(かれ)(わたし)()()まって(はな)しかけもせずに(いそ)いで(とお)()ぎた。
He hurried past me without stopping to speak.