Sentence

研究するにつれてますます心理学が面白く感じるようになった。

研究(けんきゅう)するにつれてますます心理学(しんりがく)面白(おもしろ)(かん)じるようになった。
The more I studied psychology, the more interesting I came to find it.
Sentence

犬はどうかというと、この店へは連れて入ることはできません。

(いぬ)はどうかというと、この(みせ)へは()れて(はい)ることはできません。
As for dogs, customers may not bring them into this store.
Sentence

君になんとか電話で連絡をとろうとしたのですが、駄目でした。

(きみ)になんとか電話(でんわ)連絡(れんらく)をとろうとしたのですが、駄目(だめ)でした。
I tried to reach you on the phone, but I was unable to get through.
Sentence

もしも別の部屋の予約をご希望でしたら、大至急ご連絡下さい。

もしも(べつ)部屋(へや)予約(よやく)をご希望(きぼう)でしたら、(だい)至急(しきゅう)連絡(れんらく)(くだ)さい。
If you wish us to reserve an alternative room, please let us know immediately.
Sentence

これらの木が大きくなるにつれて、芝生に光があたらなくなる。

これらの()(おお)きくなるにつれて、芝生(しばふ)(ひかり)があたらなくなる。
As these trees grow tall, they rob the grass of light.
Sentence

駅員に連絡したが、男はその場を立ち去り、改札口を出て行った。

駅員(えきいん)連絡(れんらく)したが、(おとこ)はその()()()り、改札口(かいさつぐち)()()った。
They contacted the station staff but the man had left the area and gone out through the ticket barrier.
Sentence

表面上、本書の大部分は一連の事例の変遷を記録したものである。

表面上(ひょうめんじょう)本書(ほんしょ)(だい)部分(ぶぶん)一連(いちれん)事例(じれい)変遷(へんせん)記録(きろく)したものである。
On the surface the book consists mostly of a series of case histories.
Sentence

電話で連絡しようとしましたが、なかなかつかまりませんでした。

電話(でんわ)連絡(れんらく)しようとしましたが、なかなかつかまりませんでした。
We have had difficulty reaching you by phone.
Sentence

時が経つにつれて、人々はますますその問題が気掛かりになった。

(とき)()つにつれて、人々(ひとびと)はますますその問題(もんだい)気掛(きが)かりになった。
As time went on, people grew more and more concerned about the matter.
Sentence

巨大な連邦財政赤字がアメリカ経済を長年に渡って苦しめている。

巨大(きょだい)連邦(れんぽう)財政(ざいせい)赤字(あかじ)がアメリカ経済(けいざい)長年(ながねん)(わた)って(くる)しめている。
A huge federal budget deficit has been plaguing the American economy for many years.