Sentence

明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。

明日(あした)電話(でんわ)でトムに連絡(れんらく)して手伝(てつだ)ってくれるように(たの)むつもりだ。
I'll get in touch with Tom by telephone tomorrow and ask him to give us a hand.
Sentence

父は私を動物園に連れて行くために日をあけておこうといった。

(ちち)(わたし)動物園(どうぶつえん)()れて()くために()をあけておこうといった。
My father said he would reserve a day to take me to the zoo.
Sentence

彼女の意識は死が近づくにつれて次第にかすかになっていった。

彼女(かのじょ)意識(いしき)()(ちか)づくにつれて次第(しだい)にかすかになっていった。
Her consciousness grew fainter as death approached.
Sentence

私達は、新大阪ホテルへ寄って、高倉さんをお連れしましょう。

私達(わたしたち)は、新大阪(しんおおさか)ホテルへ()って、高倉(たかくら)さんをお()れしましょう。
We'll stop at the New Osaka Hotel and pick Mr. Takakura up.
Sentence

研究するにつれてますます心理学が面白く感じるようになった。

研究(けんきゅう)するにつれてますます心理学(しんりがく)面白(おもしろ)(かん)じるようになった。
The more I studied psychology, the more interesting I came to find it.
Sentence

犬はどうかというと、この店へは連れて入ることはできません。

(いぬ)はどうかというと、この(みせ)へは()れて(はい)ることはできません。
As for dogs, customers may not bring them into this store.
Sentence

君になんとか電話で連絡をとろうとしたのですが、駄目でした。

(きみ)になんとか電話(でんわ)連絡(れんらく)をとろうとしたのですが、駄目(だめ)でした。
I tried to reach you on the phone, but I was unable to get through.
Sentence

もしも別の部屋の予約をご希望でしたら、大至急ご連絡下さい。

もしも(べつ)部屋(へや)予約(よやく)をご希望(きぼう)でしたら、(だい)至急(しきゅう)連絡(れんらく)(くだ)さい。
If you wish us to reserve an alternative room, please let us know immediately.
Sentence

これらの木が大きくなるにつれて、芝生に光があたらなくなる。

これらの()(おお)きくなるにつれて、芝生(しばふ)(ひかり)があたらなくなる。
As these trees grow tall, they rob the grass of light.
Sentence

駅員に連絡したが、男はその場を立ち去り、改札口を出て行った。

駅員(えきいん)連絡(れんらく)したが、(おとこ)はその()()()り、改札口(かいさつぐち)()()った。
They contacted the station staff but the man had left the area and gone out through the ticket barrier.