Sentence

連邦取引委員会は不正取引の調査で新たな確証を握りました。

連邦(れんぽう)取引(とりひき)委員会(いいんかい)不正(ふせい)取引(とりひき)調査(ちょうさ)(あら)たな確証(かくしょう)(にぎ)りました。
The FTC nailed down new evidence in the fraud investigation.
Sentence

彼は情報が入りしだい、私たちに連絡してくるでしょうから。

(かれ)情報(じょうほう)(はい)りしだい、(わたし)たちに連絡(れんらく)してくるでしょうから。
He'll get hold of us as soon as he has the information.
Sentence

彼はいそがしいのをいいことに長いこと私に連絡してこない。

(かれ)はいそがしいのをいいことに(なが)いこと(わたし)連絡(れんらく)してこない。
He has not gotten in touch with me for a long time under the pretence of being busy.
Sentence

彼は、社会的地位が上がるにつれて、ますます謙虚になった。

(かれ)は、社会的(しゃかいてき)地位(ちい)()がるにつれて、ますます謙虚(けんきょ)になった。
The higher he rose in social rank, the more modest he became.
Sentence

馬を水の所まで連れていっても水を飲ませることはできない。

(うま)(みず)(ところ)まで()れていっても(みず)()ませることはできない。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.
Sentence

私が父に連れられて富士山に登ったのは、8才のときでした。

(わたし)(ちち)()れられて富士山(ふじさん)(のぼ)ったのは、8(さい)のときでした。
It was when I was eight years old that I climbed Mt. Fuji with my father.
Sentence

私が彼の家へ行ったらすでに彼は連れて行かれたあとだった。

(わたし)(かれ)(いえ)()ったらすでに(かれ)(つい)れて()かれたあとだった。
When I got to his house, he had already been taken away.
Sentence

より詳しい情報をお知りになりたい場合は、ご連絡ください。

より(くわ)しい情報(じょうほう)をお()りになりたい場合(ばあい)は、ご連絡(れんらく)ください。
If you would like to have further information, please contact me.
Sentence

ぼくはかれをそこへ連れて行くようなめんどうはしたくない。

ぼくはかれをそこへ()れて()くようなめんどうはしたくない。
I will not go to the trouble of taking him there.
Sentence

たまには私をレストランに連れて行ってくれるといいのだが。

たまには(わたし)をレストランに(つい)れて()ってくれるといいのだが。
I wish you would take me to a restaurant for a change.