Sentence

ああいう男には近づかないほうが君のためによいだろう。

ああいう(おとこ)には(ちか)づかないほうが(きみ)のためによいだろう。
It would be better for you to stay away from such a man.
Sentence

「その切り立った崖には近づかないで」と彼女が叫んだ。

「その(きた)()った(がけ)には(ちか)づかないで」と彼女(かのじょ)(さけ)んだ。
"Keep away from the vertical cliff!" she shouted.
Sentence

彼らの飼い犬はとても獰猛なので、誰も近づけなかった。

(かれ)らの(かいぬ)()はとても獰猛(どうもう)なので、(だれ)(ちか)づけなかった。
Their dog was so fierce that he kept everyone away.
Sentence

一番近い公衆電話はどこにあるか教えていただけますか。

一番(いちばん)(ちか)公衆(こうしゅう)電話(でんわ)はどこにあるか(おし)えていただけますか。
Can you tell me where the nearest pay phone is?
Sentence

まだまだマイナーだが、遠からず近隣に出荷されるだろう。

まだまだマイナーだが、(とお)からず近隣(きんりん)出荷(しゅっか)されるだろう。
It's still minor league but in the not so distant future they'll be coming to a place near you.
Sentence

彼は最近失敗したにもかかわらず、まだ希望に満ちている。

(かれ)最近(さいきん)失敗(しっぱい)したにもかかわらず、まだ希望(きぼう)()ちている。
He has recently failed, but he is still full of hope.
Sentence

彼はあんな小さい字が読めるのだから近視どころではない。

(かれ)はあんな(ちい)さい()()めるのだから近視(きんし)どころではない。
Since he can read such tiny print, he is far from being near-sighted.
Sentence

彼が事故後ただちに近くの病院へ運ばれたのは幸いだった。

(かれ)事故後(じこご)ただちに(ちか)くの病院(びょういん)(はこ)ばれたのは(さいわ)いだった。
It was fortunate that he was taken to a nearby hospital right away after the accident.
Sentence

私は近視なので、あの看板に何が書いてあるか分からない。

(わたし)近視(きんし)なので、あの看板(かんばん)(なに)()いてあるか()からない。
I am near-sighted, so I cannot make out what is written on that signboard.
Sentence

最近は日本で働いたり勉強したりする外国人が多くなった。

最近(さいきん)日本(にっぽん)(はたら)いたり勉強(べんきょう)したりする外国人(がいこくじん)(おお)くなった。
Recently, the number of foreigners working or studying in Japan has increased.