Sentence

近いうちに彼は当然の報いを受けることになります。

(ちか)いうちに(かれ)当然(とうぜん)(むく)いを()けることになります。
One of these fine days he will get his just deserts.
Sentence

近いうちにご連絡くださるのをお待ちしております。

(ちか)いうちにご連絡(れんらく)くださるのをお()ちしております。
I'm looking forward to hearing from you soon.
Sentence

近いうちにあなたに会いに行ってもよろしいですか。

(ちか)いうちにあなたに()いに()ってもよろしいですか。
May I come to see you one of these days?
Sentence

強盗が近所の家に押し入ったことを聞いていますか。

強盗(ごうとう)近所(きんじょ)(いえ)()()ったことを()いていますか。
Have you heard that a burglar broke into my neighbor's house?
Sentence

間近に迫った景気回復は、急速で力強いものだろう。

間近(まぢか)(せま)った景気(けいき)回復(かいふく)は、急速(きゅうそく)力強(ちからづよ)いものだろう。
Business recovery, which looks just around the corner, will be rapid and strong.
Sentence

噛みつくといけないのでそのブルドッグに近寄るな。

()みつくといけないのでそのブルドッグに近寄(ちかよ)るな。
Don't come near to the bulldog in case it bites.
Sentence

我が国は近隣諸国との貿易を促進させねばならない。

()(くに)近隣(きんりん)諸国(しょこく)との貿易(ぼうえき)促進(そくしん)させねばならない。
We must promote commerce with neighboring countries.
Sentence

もし、私の近くに来るときは是非立ち寄って下さい。

もし、(わたし)(ちか)くに()るときは是非(ぜひ)()()って(くだ)さい。
If you come my way, drop in on me.
Sentence

ディール市内と近辺の家屋の売買を仲介しています。

ディール市内(しない)近辺(きんぺん)家屋(かおく)売買(ばいばい)仲介(ちゅうかい)しています。
She arranges the buying and selling of houses in and around Deal.
Sentence

その独裁者は側近たち全員の絶対的な忠誠を受けた。

その独裁者(どくさいしゃ)側近(そっきん)たち全員(ぜんいん)絶対的(ぜったいてき)忠誠(ちゅうせい)()けた。
The dictator had the absolute loyalty of all his aides.