Sentence

ちょっと込み入った話がある。

ちょっと()()った(はなし)がある。
I have a complicated matter I want to discuss with you.
Sentence

道々でいい。込み入った話でもあるから。

(みち)()でいい。()()った(はなし)でもあるから。
Along the way will be fine. It's a complicated matter.
Sentence

その政治家はその込み入った問題に何とか対処した。

その政治家(せいじか)はその()()った問題(もんだい)(なん)とか対処(たいしょ)した。
The statesman barely coped with the intricate issue.
Sentence

政治家たちは込み入った外交問題に何とか対処している。

政治家(せいじか)たちは()()った外交(がいこう)問題(もんだい)(なん)とか対処(たいしょ)している。
The statesmen are barely coping with the intricate foreign affairs.
Sentence

こうした引用は友人に込み入った内容の連絡を行うのに効果的であった。彼の時代では理解してもらえることを充分に期待してそうした作家から引用できたからである。

こうした引用(いんよう)友人(ゆうじん)()()った内容(ないよう)連絡(れんらく)(おこな)うのに効果的(こうかてき)であった。(かれ)時代(じだい)では理解(りかい)してもらえることを充分(じゅうぶん)期待(きたい)してそうした作家(さっか)から引用(いんよう)できたからである。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.