Sentence

このあたりを歩くときには、落石に注意しなければいけない。

このあたりを(ある)くときには、落石(らくせき)注意(ちゅうい)しなければいけない。
When you walk around here, you have to look out for falling rocks.
Sentence

ウーマン・リブは底辺は広いが、非公式な民衆の運動である。

ウーマン・リブは底辺(ていへん)(ひろ)いが、非公式(ひこうしき)民衆(みんしゅう)運動(うんどう)である。
Women's Liberation is a broad-based but informal popular movement.
Sentence

そのあたりは、一面に割れたガラスで埋もれているんですって。

そのあたりは、(いち)(めん)()れたガラスで(うず)もれているんですって。
The place is deep in broken glass.
Sentence

彼女はスコットランドの辺ぴなところで孤独な暮らしをしている。

彼女(かのじょ)はスコットランドの(へん)ぴなところで孤独(こどく)()らしをしている。
She lives a solitary life in a remote part of Scotland.
Sentence

警察は爆弾を捜索する間ホテル周辺の道路を立ち入り禁止にした。

警察(けいさつ)爆弾(ばくだん)捜索(そうさく)する()ホテル周辺(しゅうへん)道路(どうろ)()()禁止(きんし)にした。
Police immediately sealed off the streets around the hotel as they searched for the bomb.
Sentence

なにぶんこんな辺ぴな村に住んでいるので、めったに客は来ない。

なにぶんこんな(へん)ぴな(むら)()んでいるので、めったに(きゃく)()ない。
Living as I do in a remote village, I seldom have visitors.
Sentence

このあたりでは彼女はモデルで通っていると聞いてびっくりした。

このあたりでは彼女(かのじょ)はモデルで(かよ)っていると()いてびっくりした。
I was surprised to hear that she passed for a model here.
Sentence

水から上がり、入江のほとりの砂の上を、よちよち歩き出しました。

(みず)から()がり、入江(いりえ)のほとりの(すな)(うえ)を、よちよち(あるだ)()しました。
She pulled herself out of the water and waddled along the sand at the edge of the creek.
Sentence

先週あたりも誘ってくれていたが、夜が遅いので、泣く泣く断った。

先週(せんしゅう)あたりも(さそ)ってくれていたが、(よる)(おそ)いので、(なな)()(ことわ)った。
I was invited last week as well, but it was late so I regretfully turned them down.
Sentence

騒音は空港の周辺に住んでいる人々にとって最も深刻な問題である。

騒音(そうおん)空港(くうこう)周辺(しゅうへん)()んでいる人々(ひとびと)にとって(もっと)深刻(しんこく)問題(もんだい)である。
Noise is the most serious problem for those who live around the airports.