Sentence

金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。

金利(きんり)は、債務者(さいむしゃ)負担(ふたん)する事業(じぎょう)リスクに(おう)じて(さだ)まるものと(ぞん)じます。
I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk.
Sentence

新しい機器のおかげで、その仕事を1時間で負えられるようになった。

(あたら)しい機器(きき)のおかげで、その仕事(しごと)を1時間(じかん)()えられるようになった。
The new equipment enabled us to finish the work in an hour.
Sentence

人は誰でも正気ならば自己の行為について良心に責任を負う義務がある。

(ひと)(だれ)でも正気(しょうき)ならば自己(じこ)行為(こうい)について良心(りょうしん)責任(せきにん)()義務(ぎむ)がある。
Every sane man is accountable to his conscience for his behavior.
Sentence

事態が手に負えなくなったら、昨日教えた僕の番号に電話してきなさい。

事態(じたい)()()えなくなったら、昨日(きのう)(おし)えた(ぼく)番号(ばんごう)電話(でんわ)してきなさい。
If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday.
Sentence

事態が手に負えなくなったら、昨日教えた私の番号に電話してきなさい。

事態(じたい)()()えなくなったら、昨日(きのう)(おし)えた(わたし)番号(ばんごう)電話(でんわ)してきなさい。
If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday.
Sentence

乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。

乾坤一擲(けんこんいってき)(だい)勝負(しょうぶ)(なさ)けないけどこれが見事(みごと)空振(からぶ)りに()わったんだなあ。
It was all-or-nothing and we struck out spectacularly.
Sentence

シークレット・サービスは大統領の安全に責任を負わなくてはならない。

シークレット・サービスは大統領(だいとうりょう)安全(あんぜん)責任(せきにん)()わなくてはならない。
The Secret Service has to answer for the safety of the president.
Sentence

ぎりぎりの重荷を負ったラクダはわら1本でも積ませたら参ってしまう。

ぎりぎりの重荷(おもに)()ったラクダはわら1(ほん)でも()ませたら(まい)ってしまう。
It is the last straw that breaks the camel's back.
Sentence

魔王は言った。「俺が負けるわっきゃねーべ。審判は皆地獄にいるのだ」。

魔王(まおう)()った。「(おれ)()けるわっきゃねーべ。審判(しんぱん)(みな)地獄(じごく)にいるのだ」。
"How can I lose?" answered Satan. "All the umpires are down here in Hell."
Sentence

彼女はすてきなごちそうを食べ、おまけに、新年の贈り物をもらいました。

彼女(かのじょ)はすてきなごちそうを()べ、おまけに、新年(しんねん)(おく)(もの)をもらいました。
She had wonderful food and, what was more, she was given a New year's gift.