Sentence

この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。

この(とお)り、平易(へいい)文体(ぶんたい)()かれているので、(かれ)論文(ろんぶん)()みやすい。
Written in plain style, as it is, his paper is easy to read.
Sentence

日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。

日本(にっぽん)論者(ろんしゃ)にはこういう謙遜(けんそん)態度(たいど)(すく)ないのが残念(ざんねん)だと(おも)います。
I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters.
Sentence

学生が英文論文誌に論文を投稿して、「条件付採録」になっています。

学生(がくせい)英文(えいぶん)論文誌(ろんぶんし)論文(ろんぶん)投稿(とうこう)して、「条件付(じょうけんづけ)採録(さいろく)」になっています。
The student submitted a paper to an English-language journal, and the result was "conditional acceptance".
Sentence

評論家たちは、保護貿易主義について人騒がせのうそを言っています。

評論家(ひょうろんか)たちは、保護(ほご)貿易(ぼうえき)主義(しゅぎ)について人騒(ひとさわ)がせのうそを()っています。
Critics are just crying wolf about protectionism.
Sentence

彼は奥さんと口論をしたかもしれないが、奥さんを殴ったはずが無い。

(かれ)(おく)さんと口論(こうろん)をしたかもしれないが、(おく)さんを(なぐ)ったはずが()い。
He may have argued with his wife, but he can't have hit her.
Sentence

枝葉末節の議論はもうそろそろ止めにして、本筋の話に移りませんか。

枝葉(えだは)末節(まっせつ)議論(ぎろん)はもうそろそろ()めにして、本筋(ほんすじ)(はなし)(うつ)りませんか。
Why don't we stop arguing over these piddling matters and get to the issues at hand?
Sentence

スミスはこの事例にはどのような国際法も適用できないと論じている。

スミスはこの事例(じれい)にはどのような国際法(こくさいほう)適用(てきよう)できないと(ろん)じている。
Smith argues that no international laws can be applied to this case.
Sentence

この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。

この論文(ろんぶん)では生物学(せいぶつがく)におけるエメット理論(りろん)応用(おうよう)については(あつか)わない。
We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology.
Sentence

この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。

この(まえ)(むすめ)口述(こうじゅつ)内容(ないよう)筆記(ひっき)するのも無理(むり)だった。速記(そっき)なんて論外(ろんがい)さ。
That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand.
Sentence

キルビーは1948年のギリシャ国民投票にエメット理論を適用した。

キルビーは1948(ねん)のギリシャ国民(こくみん)投票(とうひょう)にエメット理論(りろん)適用(てきよう)した。
Kilby applied Emmet's theory to his investigation of the referendum held in Greece in 1948.