Sentence

「急げば急ぐほど遅くなる」は逆説である。

(いそ)げば(いそ)ぐほど(おそ)くなる」は逆説(ぎゃくせつ)である。
More haste, less speed is a paradox.
Sentence

小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。

小説(しょうせつ)だって()同様(どうよう)練習(れんしゅう)必要(ひつよう)なんだから。
Because novels, just like paintings, need you to practice.
Sentence

率直に言えば、この小説はあまり面白くない。

率直(そっちょく)()えば、この小説(しょうせつ)はあまり面白(おもしろ)くない。
Frankly speaking, this novel isn't very interesting.
Sentence

夕食がすむと、彼はその小説を読みはじめた。

夕食(ゆうしょく)がすむと、(かれ)はその小説(しょうせつ)()みはじめた。
After he finished supper, he began to read the novel.
Sentence

妹にあきらめるように説得してもだめだった。

(いもうと)にあきらめるように説得(せっとく)してもだめだった。
It was no good persuading my sister to give up.
Sentence

報道担当官が条約の内容を報道陣に説明した。

報道(ほうどう)担当官(たんとうかん)条約(じょうやく)内容(ないよう)報道陣(ほうどうじん)説明(せつめい)した。
The spokesman explained the contents of the treaty to the press.
Sentence

彼は娘を説得して、パーティーに同行させた。

(かれ)(むすめ)説得(せっとく)して、パーティーに同行(どうこう)させた。
He persuaded his daughter into going to the party with him.
Sentence

彼女は遅刻の理由をうまく説明できなかった。

彼女(かのじょ)遅刻(ちこく)理由(りゆう)をうまく説明(せつめい)できなかった。
She gave a poor explanation for being late.
Sentence

彼女は私にケーキの作り方を説明してくれた。

彼女(かのじょ)(わたし)にケーキの(つく)(かた)説明(せつめい)してくれた。
She explained to me how to make a cake.
Sentence

彼女は演説の中で第2次世界大戦に言及した。

彼女(かのじょ)演説(えんぜつ)(なか)(だい)()世界(せかい)大戦(たいせん)言及(げんきゅう)した。
She made references to World War II in her speech.