Sentence

一般的には、覇権的秩序というモデルは成功したと認められる交渉ストラテジーすべてに対する説明を与えることはできない。

一般的(いっぱんてき)には、覇権的(はけんてき)秩序(ちつじょ)というモデルは成功(せいこう)したと(みと)められる交渉(こうしょう)ストラテジーすべてに(たい)する説明(せつめい)(あた)えることはできない。
Admittedly, models of hegemonic order cannot provide an explanation for all observed successful bargaining strategies.
Sentence

それでも、苦痛というものがどのような脳のプロセスで引き起こされるのかということについての科学的な説明がやはり必要である。

それでも、苦痛(くつう)というものがどのような(のう)のプロセスで()()こされるのかということについての科学的(かがくてき)説明(せつめい)がやはり必要(ひつよう)である。
All the same, we still need a scientific account of how exactly pains are caused by brain processes.
Sentence

人に自分の勧告が理由のあるものであり、賢明であることを説得するためには、理由を挙げ、知られた例や大家を引用しなければならない。

(ひと)自分(じぶん)勧告(かんこく)理由(りゆう)のあるものであり、賢明(けんめい)であることを説得(せっとく)するためには、理由(りゆう)()げ、()られた(れい)大家(おおや)引用(いんよう)しなければならない。
To persuade somebody that your recommendation is reasonable and wise, you have to give reasons and quote known examples and authorities.
Sentence

しかしその代わり、重要な試合をはっきりと見られるし、何かを見落としても、解説者の説明やその場でのリプレーをいつでも当てにすることが出来る。

しかしその()わり、重要(じゅうよう)試合(しあい)をはっきりと()られるし、(なに)かを見落(みお)としても、解説者(かいせつしゃ)説明(せつめい)やその()でのリプレーをいつでも()てにすることが出来(でき)る。
But in return they get a clear look at important games, and if they miss something, they can always rely on the commentator's description or the instant replay.
Sentence

雷は科学的に説明されているから、雷が人間に対する神の怒りだなどとは人々はもう信じていない。だから、雷も以前ほど恐ろしいものではなくなってきている。

(かみなり)科学的(かがくてき)説明(せつめい)されているから、(かみなり)人間(にんげん)(たい)する(かみ)(いか)りだなどとは人々(ひとびと)はもう(しん)じていない。だから、(かみなり)以前(いぜん)ほど(おそ)ろしいものではなくなってきている。
Thunder has been explained scientifically, and people no longer believe it is a sign that the gods are angry with them, so thunder, too, is a little less frightening.
Sentence

こうした熊独特の特徴が、熊が動かずに狩猟すること(アザラシの呼吸孔の脇でじっと動かず、アザラシが海面に上がってくるのを待つ)を好む説明になっている。

こうした(くま)独特(どくとく)特徴(とくちょう)が、(くま)(うご)かずに狩猟(しゅりょう)すること(アザラシの呼吸(こきゅう)(あな)(わき)でじっと(うご)かず、アザラシが海面(かいめん)()がってくるのを()つ)を(この)説明(せつめい)になっている。
These special characteristics explain its preference for still-hunting (lying motionless beside a seal's breathing hole, waiting for one to surface).
Sentence

そんな風に言うと4語で済むところが27語も必要になるし、長たらしい表現の伝えるストレートな内容は理解してもらえるだろうが、説得力は失われてしまうであろう。

そんな(かぜ)()うと4()()むところが27()必要(ひつよう)になるし、(なが)たらしい表現(ひょうげん)(つた)えるストレートな内容(ないよう)理解(りかい)してもらえるだろうが、説得力(せっとくりょく)(うしな)われてしまうであろう。
That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost.