Sentence

彼の作文にはまずほとんど誤りはない。

(かれ)作文(さくぶん)にはまずほとんど(あやま)りはない。
There are few, if any, mistakes in his composition.
Sentence

私はこの前と同じ誤りをしてしまった。

(わたし)はこの(まえ)(おな)(あやま)りをしてしまった。
I've made the same mistakes as I made last time.
Sentence

私が誤って窓を壊したのは昨日でした。

(わたし)(あやま)って(まど)(こわ)したのは昨日(きのう)でした。
It was yesterday that I broke the window by mistake.
Sentence

誤解を解くためにこれを書いています。

誤解(ごかい)()くためにこれを()いています。
This is to clear up the misunderstanding.
Sentence

もし誤りがあったならば訂正しなさい。

もし(あやま)りがあったならば訂正(ていせい)しなさい。
Correct errors, if any.
Sentence

ひとつの誤解から多くの争いが生じる。

ひとつの誤解(ごかい)から(おお)くの(あらそ)いが(しょう)じる。
Many a quarrel comes about through a misunderstanding.
Sentence

どうしてこんな誤解が生じたのだろう。

どうしてこんな誤解(ごかい)(しょう)じたのだろう。
How did this misunderstanding ever arise?
Sentence

タイピストはその誤りを消そうとした。

タイピストはその(あやま)りを()そうとした。
The typist tried to erase the error.
Sentence

あなたは彼の誤りを笑ってはいけない。

あなたは(かれ)(あやま)りを(わら)ってはいけない。
You should not laugh at his mistake.
Sentence

細かい意訳誤訳は気にしないでください。

(こま)かい意訳(いやく)誤訳(ごやく)()にしないでください。
Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation.