Sentence

返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。

返事(へんじ)(おく)れて(もう)(わけ)ありませんでした。このところ、仕事(しごと)忙殺(ぼうさつ)されておりまして。
I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately.
Sentence

経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。

経営者(けいえいしゃ)は、ビル工事(こうじ)でお(きゃく)不便(ふべん)(おも)いをさせていることを(もう)(わけ)なく(おも)っている。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.
Sentence

ただし、安全日だからって、中出ししても妊娠しないというわけではないらしいです。

ただし、安全日(あんぜんび)だからって、中出(なかいで)ししても妊娠(にんしん)しないというわけではないらしいです。
However, it seems that just because it's a 'low risk day' doesn't mean that you won't get pregnant from intravaginal ejaculation.
Sentence

あたしも賛成だから、三対一ね。というわけで、ハルカの反対意見は却下されました。

あたしも賛成(さんせい)だから、(さん)(たい)(いち)ね。というわけで、ハルカの反対(はんたい)意見(いけん)却下(きゃっか)されました。
I'm also in favour so it's three to one. And thus your objection is overruled.
Sentence

神様の名前はやっぱりNGだと思うよ~。もう名づけた時点で名前負けなわけじゃん。

神様(かみさま)名前(なまえ)はやっぱりNGだと(おも)うよ~。もう()づけた時点(じてん)名前負(なまえま)けなわけじゃん。
I think a god's name has got to be out. From the moment the kid's named you know he's not going to be able to live up to it!
Sentence

あー言えば、こーゆー。里香ってばそんなヤツだ。文句の言い合いで勝てるわけない。

あー()えば、こーゆー。(さと)(かお)ってばそんなヤツだ。文句(もんく)(いあ)()いで()てるわけない。
You say po-tah-to I say po-tay-to. Rika is just that sort of girl. There's no way to win a battle of words with her.
Sentence

ジャックはいつも他人にけちをつけている。そういうわけでみんなは彼を避けている。

ジャックはいつも他人(たにん)にけちをつけている。そういうわけでみんなは(かれ)()けている。
Jack always finds fault with others. That's why everybody avoids him.
Sentence

別にブルマに特別な関心があるわけじゃない。そういうフェティシズムはない、と思う。

(べつ)にブルマに特別(とくべつ)関心(かんしん)があるわけじゃない。そういうフェティシズムはない、と(おも)う。
It's not like I've got any special interest in gym shorts - I've not got that fetish, I think.
Sentence

大恋愛の末に結ばれるわけではないから、アバタもエクボということはありえなかった。

(だい)恋愛(れんあい)(すえ)(むす)ばれるわけではないから、アバタもエクボということはありえなかった。
Since they didn't tie the knot following a grand love affair, it wasn't a matter of blind love.
Sentence

うまくいくとは思いもしなかったが、どういうわけかなんとかうまくやってのけられた。

うまくいくとは(おも)いもしなかったが、どういうわけかなんとかうまくやってのけられた。
I didn't expect to succeed, but somehow I managed to carry it off.