Sentence

私の時計は故障しているかもしれないと言うことがふと頭に浮かんだ。

(わたし)時計(とけい)故障(こしょう)しているかもしれないと()うことがふと(あたま)()かんだ。
It occurred to me that my watch might be broken.
Sentence

国民総生産は一国の財とサービスを貨幣価値で測った総生産高である。

国民総生産(こくみんそうせいさん)(いち)(こく)(ざい)とサービスを貨幣(かへい)価値(かち)(はか)った(そう)生産高(せいさんだか)である。
Gross national product is a nation's total output of goods and services as measured in monetary value.
Sentence

君の助けがなかったら、我々は計画を実行することはできないだろう。

(きみ)(たす)けがなかったら、我々(われわれ)計画(けいかく)実行(じっこう)することはできないだろう。
Without your help, we wouldn't be able to carry out our plan.
Sentence

何が起こるのかを知っていたとしたら、彼は計画を変更しただろうに。

(なに)()こるのかを()っていたとしたら、(かれ)計画(けいかく)変更(へんこう)しただろうに。
Had he known what was about to happen, he would have changed his plan.
Sentence

雨が降ろうが降るまいが、藤田はピクニックをしようと計画している。

(あめ)(くだ)ろうが()るまいが、藤田(ふじた)はピクニックをしようと計画(けいかく)している。
Whether it rains or not, Fujita is planning to have a picnic.
Sentence

もしすべてが彼女の計画通りに進むなら、彼女は引っ張りだこだろう。

もしすべてが彼女(かのじょ)計画通(けいかくどお)りに(すす)むなら、彼女(かのじょ)()()りだこだろう。
If all went according to her plan, she would be in great demand.
Sentence

プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。

プロポーズもしないうちから、結婚式(けっこんしき)計画(けいかく)をするのは、本末転倒(ほんまつてんとう)だ。
Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse.
Sentence

なるほどその計画は難しい仕事だが、原さんならやってのけるだろう。

なるほどその計画(けいかく)(むずか)しい仕事(しごと)だが、(はら)さんならやってのけるだろう。
It's true that the project is a difficult task, but Mr Hara will be able to bring it off.
Sentence

その計画を実行する時は、あらゆる困難を考慮に入れるべきであった。

その計画(けいかく)実行(じっこう)する(とき)は、あらゆる困難(こんなん)考慮(こうりょ)()れるべきであった。
In carrying out the plan, you should have reckoned with all possible difficulties.
Sentence

そのような経済計画は貧しい人々を犠牲にして金持ちを助けるものだ。

そのような経済(けいざい)計画(けいかく)(まず)しい人々(ひとびと)犠牲(ぎせい)にして金持(かねも)ちを(たす)けるものだ。
Such an economic program will help the rich at the expense of the poor.