Sentence

その医師はガンの多くの不可解な点を解こうと努力している。

その医師(いし)はガンの(おお)くの不可解(ふかかい)(てん)(ほど)こうと努力(どりょく)している。
The doctor is trying to solve many of the riddles of cancer.
Sentence

サムは不当にも正式採用となる寸前で、解雇されてしまった。

サムは不当(ふとう)にも正式(せいしき)採用(さいよう)となる寸前(すんぜん)で、解雇(かいこ)されてしまった。
Sam got a raw deal when he was laid off just before his job would have become permanent.
Sentence

この種の音楽は年輩の人たちが理解するのに苦労するものだ。

この(たね)音楽(おんがく)年輩(ねんぱい)(ひと)たちが理解(りかい)するのに苦労(くろう)するものだ。
This kind of music is something that older people have difficulty understanding.
Sentence

この医師はガンの多くの不可解な点を解こうと努力している。

この医師(いし)はガンの(おお)くの不可解(ふかかい)(てん)(ほど)こうと努力(どりょく)している。
The doctor is trying to solve many of the riddles of cancer.
Sentence

クラスのみんなに私の考えを理解させることが出来なかった。

クラスのみんなに(わたし)(かんが)えを理解(りかい)させることが出来(でき)なかった。
I couldn't get my idea across to the class.
Sentence

すいませんが、あなたが英語で言ったことが理解できません。

すいませんが、あなたが英語(えいご)()ったことが理解(りかい)できません。
I'm sorry, but I didn't understand what you said in English.
Sentence

父の懐におられる一人子の神が、神を解き明かされたのである。

(ちち)(ふところ)におられる一人子(ひとりっこ)(かみ)が、(かみ)()()かされたのである。
But God the only begotten Son, who is at the Father's side, has made him known.
Sentence

彼女が言っている事を理解するのにずいぶんと時間がかかった。

彼女(かのじょ)()っている(こと)理解(りかい)するのにずいぶんと時間(じかん)がかかった。
It took a long time to take in what she was saying.
Sentence

彼女がほのめかしていることを彼はほとんど理解できなかった。

彼女(かのじょ)がほのめかしていることを(かれ)はほとんど理解(りかい)できなかった。
He could hardly comprehend what she was implying.
Sentence

彼は働く婦人たちに対してとても理解のある態度をとっている。

(かれ)(はたら)婦人(ふじん)たちに(たい)してとても理解(りかい)のある態度(たいど)をとっている。
He holds a very enlightened attitude toward working women.