This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

私たちにとっては耳の痛い「真実」でしたが、この映画を観て地球の危機を改めて感じました。

(わたし)たちにとっては(みみ)(いた)い「真実(しんじつ)」でしたが、この映画(えいが)()地球(ちきゅう)危機(きき)(あらた)めて(かん)じました。
It's a painful 'truth' for us, but watching this movie brought home to me again the danger facing Earth.
Sentence

売り子が観客の列をあちこちと売り歩くとき、「ダックスフント・ソーセージはいかが」と叫んだ。

()()観客(かんきゃく)(れつ)をあちこちと()(ある)くとき、「ダックスフント・ソーセージはいかが」と(さけ)んだ。
As the men walked up and down the rows of people, they shouted, "Get your dachshund sausages!"
Sentence

国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。

国民(こくみん)(かん)する固定(こてい)観念(かんねん)がどれほど有害(ゆうがい)かを理解(りかい)するには、少数(しょうすう)外国人(がいこくじん)(した)しくなるだけで十分(じゅうぶん)だ。
You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are.
Sentence

エコロジーの視点からいうと、南極は観光や商業的な探索ではなく、研究のみに利用されるべきである。

エコロジーの視点(してん)からいうと、南極(なんきょく)観光(かんこう)商業的(しょうぎょうてき)探索(たんさく)ではなく、研究(けんきゅう)のみに利用(りよう)されるべきである。
From the standpoint of ecology, Antarctica should be reserved solely for research, not for tourism or for commercial exploration.
Sentence

提案されている解決策を検討する前に、これらのグループの経済学的地位を概観しておくことが重要である。

提案(ていあん)されている解決策(かいけつさく)検討(けんとう)する(まえ)に、これらのグループの経済学的(けいざいがくてき)地位(ちい)概観(がいかん)しておくことが重要(じゅうよう)である。
It is important to overview the economic status of these groups before examining the proposed solutions.
Sentence

Windows Media Player の新しいスキンを入手し、プレーヤーの外観を変えてみましょう。

WindowsMediaPlayerの(あたら)しいスキンを入手(にゅうしゅ)し、プレーヤーの外観(がいかん)()えてみましょう。
Why don't you try out getting a new Windows Media Player skin and changing the player's look?
Sentence

しかしこの期待は第二次世界大戦が始まったとき、単なる楽観主義の表明に過ぎなかったことが明らかとなった。

しかしこの期待(きたい)(だい)()()世界(せかい)大戦(たいせん)(はじ)まったとき、(たん)なる楽観(らっかん)主義(しゅぎ)表明(ひょうめい)()ぎなかったことが(あき)らかとなった。
That proved to be no more than an expression of optimism when World War II began.
Sentence

手前のガラス張りの建物は薔薇園なんです。温室になっていて、いつも薔薇を観賞できるようになってるんですよ。

手前(てまえ)のガラス()りの建物(たてもの)薔薇園(ばらえん)なんです。温室(おんしつ)になっていて、いつも薔薇(ばら)観賞(かんしょう)できるようになってるんですよ。
The glass fronted building before you is the rose garden. It's a greenhouse so you will always be able to appreciate the roses.
Sentence

ストラットフォード・オン・エイヴォンは、シェイクスピアの生まれたところですが、毎年多くの観光客が訪れます。

ストラットフォード・オン・エイヴォンは、シェイクスピアの()まれたところですが、毎年(まいとし)(おお)くの観光(かんこう)(きゃく)(おとず)れます。
Stratford-on-Avon, where Shakespeare was born, is visited by many tourists every year.
Sentence

いろいろ考えてみると私の主観ですが、プレゼントはどれだけ気持ちがこめられているかで価値がかわってくるのだと思います。

いろいろ(かんが)えてみると(わたし)主観(しゅかん)ですが、プレゼントはどれだけ気持(きも)ちがこめられているかで価値(かち)がかわってくるのだと(おも)います。
All things considered, and it's just my opinion but, I think that the value of a present changes depending on how much thought is put into it.