Sentence

その政治家が死ぬと、誰もが息子が父親の後を継ぐことを望んだ。

その政治家(せいじか)()ぬと、(だれ)もが息子(むすこ)父親(ちちおや)(のち)()ぐことを(のぞ)んだ。
When the politician died, everybody hoped the son would follow in his father's footsteps.
Sentence

その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。

その事故(じこ)両親(りょうしん)()くした少女(しょうじょ)同情(どうじょう)されずにはいられなかった。
I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident.
Sentence

そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。

そう()えば、子供(こども)(ころ)両親(りょうしん)一緒(いっしょ)にここに()たことを(おぼ)えている。
Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child.
Sentence

しかし、農夫は彼に親切で、いろいろなことを教えてくれました。

しかし、農夫(のうふ)(かれ)親切(しんせつ)で、いろいろなことを(おし)えてくれました。
But the farmer was kind to him and taught him a lot.
Sentence

ここであなたに応対する人たちはとても親しみやすい人たちです。

ここであなたに応対(おうたい)する(ひと)たちはとても(した)しみやすい(ひと)たちです。
People who wait on you here are very friendly.
Sentence

あんなに愛情深いご両親がいらっしゃるなんてあなたは幸運です。

あんなに愛情(あいじょう)(ふか)いご両親(りょうしん)がいらっしゃるなんてあなたは幸運(こううん)です。
You are fortunate to have such loving parents.
Sentence

あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。

あなたの数々(かずかず)のご親切(しんせつ)(たい)してお(れい)(もう)()(さま)もございません。
I can't thank you enough for your kindness.
Sentence

あなたの親切のおかげで快適な旅ができ、とても感謝しています。

あなたの親切(しんせつ)のおかげで快適(かいてき)(たび)ができ、とても感謝(かんしゃ)しています。
You were so nice to me, and I had a really pleasant trip. Thanks so much.
Sentence

12時前にはめに行こうとも君の親切を決して忘れないでしょう。

12()(まえ)にはめに()こうとも(きみ)親切(しんせつ)(けっ)して(わす)れないでしょう。
Even if I go make love with some girl before midnight, I will never forget your kindness.
Sentence

昨日、ひょんなことで父親の戸籍抄本のコピーを見てしまいました。

昨日(きのう)、ひょんなことで父親(ちちおや)戸籍(こせき)抄本(しょうほん)のコピーを()てしまいました。
Yesterday I stumbled across a copy of my father's family register.