This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

見渡す限り広々とした草原で、ところどころに小さな森があった。

見渡(みわた)(かぎ)広々(ひろびろ)とした草原(そうげん)で、ところどころに(ちい)さな(もり)があった。
The spacious plain spread as far as the eye can see, dotted with groves here and there.
Sentence

私は辺りをすっかり見渡したが、その辺りには誰も見あたらなかった。

(わたし)(あた)りをすっかり見渡(みわた)したが、その(あた)りには(だれ)()あたらなかった。
I looked all around, but I could see nobody there.
Sentence

そこからは、ずっと平野を見渡せてすばらしく、後方には飛鳥があった。

そこからは、ずっと平野(へいや)見渡(みわた)せてすばらしく、後方(こうほう)には飛鳥(ひちょう)があった。
The view was splendid over the plain, and in the distance was Asuka.
Sentence

侮り難いぜ、地元の遊園地。カップルやら家族やら・・・見渡す限り人、人、人。

(あなど)(がた)いぜ、地元(じもと)遊園地(ゆうえんち)。カップルやら家族(かぞく)やら・・・見渡(みわた)(かぎ)(ひと)(ひと)(ひと)
Not to be taken lightly, local amusement parks. Couples, families, as far as can be seen people, people, people.
Sentence

離れることで全体が見渡せるようになり、今度はそれで、ある程度のパターン認識ができるようになるのである。

(はな)れることで全体(ぜんたい)見渡(みわた)せるようになり、今度(こんど)はそれで、ある程度(ていど)のパターン認識(にんしき)ができるようになるのである。
Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition.