Sentence

もともと建築デザインという分野で提案されたエメット理論がなぜ物理学において重要なのかを明らかにしたい。

もともと建築(けんちく)デザインという分野(ぶんや)提案(ていあん)されたエメット理論(りろん)がなぜ物理学(ぶつりがく)において重要(じゅうよう)なのかを(あき)らかにしたい。
I hope to make clear why I think Emmet's theory, originally introduced in the field of design architecture, is so important in physics.
Sentence

ある批評家が、バレーを描いた私の絵を見たら、生のバレー公演を見に行く必要がないと言ったことがあります。

ある批評家(ひひょうか)が、バレーを(えが)いた(わたし)()()たら、(なま)のバレー公演(こうえん)()()必要(ひつよう)がないと()ったことがあります。
A critic once said that if you saw my ballet paintings, you didn't have to go to a live performance.
Sentence

介護保険による介護サービスを利用するには、「介護が必要である」と認定される必要があります(要介護認定)。

介護(かいご)保険(ほけん)による介護(かいご)サービスを利用(りよう)するには、「介護(かいご)必要(ひつよう)である」と認定(にんてい)される必要(ひつよう)があります((よう)介護(かいご)認定(にんてい))。
To make use of the nursing service provided by nurse-care insurance the necessity of nursing has to be recognized (nurse-care requirement authorization).
Sentence

繁雑な手続きをすませ、船が定時に出港できるためには、特別の上にも特別なはからいが、どうしても必要である。

繁雑(はんざつ)手続(てつづ)きをすませ、(ふね)定時(ていじ)出港(しゅっこう)できるためには、特別(とくべつ)(うえ)にも特別(とくべつ)なはからいが、どうしても必要(ひつよう)である。
Extra special treatment is imperative to get the vessel through government red tape, so that she can leave port on time.
Sentence

私たちの日常生活の多くは、精神的な努力をほとんど必要としないきまりきった仕事から成っているにちがいない。

(わたし)たちの日常(にちじょう)生活(せいかつ)(おお)くは、精神的(せいしんてき)努力(どりょく)をほとんど必要(ひつよう)としないきまりきった仕事(しごと)から()っているにちがいない。
Much of our daily living must consist of routine that requires little or no mental effort.
Sentence

最も重要なことは、その家で見つけることができる幸福がどんなものか、その石がわれわれに教えていないことだ。

(もっと)重要(じゅうよう)なことは、その(いえ)()つけることができる幸福(こうふく)がどんなものか、その(いし)がわれわれに(おし)えていないことだ。
And, most important of all, the stone does not tell us what kind of happiness we should find in that house.
Sentence

近代戦の戦術は兵士が戦闘員として効果的な働きをするために必ずしも十分に武装することを必要とはしていない。

近代戦(きんだいせん)戦術(せんじゅつ)兵士(へいし)戦闘員(せんとういん)として効果的(こうかてき)(はたら)きをするために(かなら)ずしも十分(じゅうぶん)武装(ぶそう)することを必要(ひつよう)とはしていない。
The art of modern warfare does not necessarily require soldiers to be armed to the teeth to be effective as combatants.
Sentence

日本企業は全ての大陸に工場を設立しているし、日本の銀行は世界の主要な経済計画の大国財政的な援助をしている。

日本(にっぽん)企業(きぎょう)(すべ)ての大陸(たいりく)工場(こうじょう)設立(せつりつ)しているし、日本(にっぽん)銀行(ぎんこう)世界(せかい)主要(しゅよう)経済(けいざい)計画(けいかく)大国(たいこく)財政的(ざいせいてき)援助(えんじょ)をしている。
Japanese companies have set up factories on every continent, and Japanese banks help finance many of the world's major economic programs.
Sentence

私どものウェブサイトhttp://www.example.comは、あなたに必要な情報を全てお伝えします。

(わたし)どものウェブサイトhttp://www.example.comは、あなたに必要(ひつよう)情報(じょうほう)(すべ)てお(つた)えします。
Our Web site, http://www.example.com will tell you all you need to know.
Sentence

高い貯蓄率は日本の高い経済成長の一つの要因にあげられる。それが豊富な投資資金が存在することを意味するからだ。

(たか)貯蓄率(ちょちくりつ)日本(にっぽん)(たか)経済(けいざい)成長(せいちょう)(ひと)つの要因(よういん)にあげられる。それが豊富(ほうふ)投資(とうし)資金(しきん)存在(そんざい)することを意味(いみ)するからだ。
A high savings rate is cited as one factor for Japan's strong economic growth because it means the availability of abundant investment capital.