Sentence

貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。

貴社(きしゃ)製品(せいひん)品質(ひんしつ)顧客(こきゃく)要求(ようきゅう)()ったら、定期的(ていきてき)注文(ちゅうもん)したいと(おも)います。
If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders.
Sentence

何を読んでもそれからできるだけ多くのものを得るには「行間を読む」必要。

(なに)()んでもそれからできるだけ(おお)くのものを()るには「行間(ぎょうかん)()む」必要(ひつよう)
You have to read between the lines to get the most out of anything.
Sentence

委員会は、大気汚染を抑制するために互いに協力し合うよう各国に要請した。

委員会(いいんかい)は、大気(たいき)汚染(おせん)抑制(よくせい)するために(たが)いに協力(きょうりょくあ)()うよう各国(かっこく)要請(ようせい)した。
The committee called on all nations to work side-by-side to curb air pollution.
Sentence

その村人たちは交代でバスを運転することで自分たちの必要を満たしている。

その村人(むらびと)たちは交代(こうたい)でバスを運転(うんてん)することで自分(じぶん)たちの必要(ひつよう)()たしている。
The villagers serve their own needs by taking turns driving the bus.
Sentence

さらに、人類の最善の努力が神々の宇宙的御業を補助するのに必要であった。

さらに、人類(じんるい)最善(さいぜん)努力(どりょく)(かみ)()宇宙的(うちゅうてき)御業(ごぎょう)補助(ほじょ)するのに必要(ひつよう)であった。
The best efforts of the human race, in addition, were necessary to assist the gods in their cosmic task.
Sentence

お隣のご夫人が要らないというので、私たちはこの椅子をただで手に入れた。

(となり)のご夫人(ふじん)()らないというので、(わたし)たちはこの椅子(いす)をただで()()れた。
We got this chair for nothing because the lady next door didn't need it any more.
Sentence

どんな組織であれ、内部の融和と団結はその組織の成敗を決める重要な要素だ。

どんな組織(そしき)であれ、内部(ないぶ)融和(ゆうわ)団結(だんけつ)はその組織(そしき)成敗(せいばい)()める重要(じゅうよう)要素(ようそ)だ。
For any type of organisation, internal harmony and unity are important factors in deciding its success or failure.
Sentence

料金には調査をするのに必要な専門的な仕事に対する支払いも含まれています。

料金(りょうきん)には調査(ちょうさ)をするのに必要(ひつよう)専門的(せんもんてき)仕事(しごと)(たい)する支払(しはら)いも(ふく)まれています。
The fee includes the payment for professional services needed to complete the survey.
Sentence

彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。

彼女(かのじょ)は、その(ゆう)べを退屈(たいくつ)でおもしろくないと、(よう)するに時間(じかん)浪費(ろうひ)だと(おも)った。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
Sentence

慌てなくて良いですよ。そのことをじっくり考えるには2、3日必要でしょう。

(あわ)てなくて()いですよ。そのことをじっくり(かんが)えるには2、3(にち)必要(ひつよう)でしょう。
Take your time. I know you need a couple of days to reflect on it.