Sentence

自分の子供を持ってはじめて親の苦労がわかる。

自分(じぶん)子供(こども)()ってはじめて(おや)苦労(くろう)がわかる。
It is only when you have your own children that you realize the trouble of parenthood.
Sentence

私はあなたの苦情を言ったように書いています。

(わたし)はあなたの苦情(くじょう)()ったように()いています。
I am writing in relation to your complaint.
Sentence

今までの彼女の人生は苦難に満ちたものだった。

(いま)までの彼女(かのじょ)人生(じんせい)苦難(くなん)()ちたものだった。
Her life has been full of trials.
Sentence

言葉は消え去っても、打撃はおもくるしく残る。

言葉(ことば)()()っても、打撃(だげき)はおもくるしく(のこ)る。
Words may pass but blows fall heavy.
Sentence

景気後退は賃金生活者を苦境に追い込みました。

景気(けいき)後退(こうたい)賃金(ちんぎん)生活者(せいかつしゃ)苦境(くきょう)()()みました。
The recession has put the crunch on wage laborers.
Sentence

君はその案を実行するのに少し苦労するだろう。

(きみ)はその(あん)実行(じっこう)するのに(すこ)苦労(くろう)するだろう。
You'll have some difficulty in carrying out the plan.
Sentence

我々は今年の夏はひどい水不足に苦しんでいる。

我々(われわれ)今年(ことし)(なつ)はひどい水不足(みずぶそく)(くる)しんでいる。
We are suffering from a severe water shortage this summer.
Sentence

その知らせは多くの人々を苦悩におとしいれた。

その()らせは(おお)くの人々(ひとびと)苦悩(くのう)におとしいれた。
Many people were plunged into distress by the news.
Sentence

その歌手はファンの群がる中を苦心して進んだ。

その歌手(かしゅ)はファンの(むら)がる(なか)苦心(くしん)して(すす)んだ。
The singer fought his way through the crowd of fans.
Sentence

こんな狭苦しい部屋からは一刻も脱出したいよ。

こんな狭苦(せまくる)しい部屋(へや)からは一刻(いっこく)脱出(だっしゅつ)したいよ。
I want to move out of this cramped room as soon as I can.