Sentence

もしかしてツンツンしているのは、生理痛なだけとか?いや、まさかね。

もしかしてツンツンしているのは、生理痛(せいりつう)なだけとか?いや、まさかね。
Could it be that her prickly attitude is just because she has period pains? No, couldn't be.
Sentence

その手紙を見たことは覚えていないが、もしかしたらそれを読んだかもしれない。

その手紙(てがみ)()たことは(おぼ)えていないが、もしかしたらそれを()んだかもしれない。
I do not remember seeing the letter, but perhaps I read it.
Sentence

もしかして、食卓の上におきっぱなし?冷蔵庫に入れておかないと、くさっちゃうよ。

もしかして、食卓(しょくたく)(うえ)におきっぱなし?冷蔵庫(れいぞうこ)()れておかないと、くさっちゃうよ。
Hey, has this been sitting out on the dinner table all day? It has to go in the refrigerator or it'll go bad.
Sentence

『ねえ』って、僕を見ながら言われても・・・もしかして、またダブルブッキングですか?

『ねえ』って、(ぼく)()ながら()われても・・・もしかして、またダブルブッキングですか?
It's no good saying 'Isn't it?' to me ... have you double-booked again?
Sentence

でも、ジェンの家のベランダにいたヴィンスは上半身裸。いやー、もしかしたらすっぽんぽんだったかもッ!

でも、ジェンの(いえ)のベランダにいたヴィンスは上半身(じょうはんしん)(はだか)。いやー、もしかしたらすっぽんぽんだったかもッ!
However, Vince, on Jen's house's veranda, was naked from the waist up. He might even have been starkers!
Sentence

これが原因でタイムを大きくロスしてしまい、もしかしたら、このアクシデントがなかったら、レース終盤はもっと良くなっていただろう。

これが原因(げんいん)でタイムを(おお)きくロスしてしまい、もしかしたら、このアクシデントがなかったら、レース終盤(しゅうばん)はもっと()くなっていただろう。
Due to this a lot of time was lost, it's possible that if it wasn't for this accident the final stage of the race would have been better.