Sentence

契約書に署名してしまったので、私はあと5年間、そこで働かざるをえなかった。

契約書(けいやくしょ)署名(しょめい)してしまったので、(わたし)はあと5年間(ねんかん)、そこで(はたら)かざるをえなかった。
By signing the contract, I committed myself to working there for another five years.
Sentence

マーシーはその知らせを聞いて泣き出してしまったが、すぐに平静を取り戻した。

マーシーはその()らせを()いて(なだ)()してしまったが、すぐに平静(へいせい)()(もど)した。
Marcy burst into tears on hearing the news, but soon pulled herself together.
Sentence

こうきは父親の車を運転中事故を起こすという大きな失敗をしでかしてしまった。

こうきは父親(ちちおや)(くるま)運転中(うんてんちゅう)事故(じこ)()こすという(おお)きな失敗(しっぱい)をしでかしてしまった。
Kouki's big mistake was having an accident while driving his father's car.
Sentence

いつまでメソメソしてるんだ。過ぎてしまったこと今更どうにもならないだろう。

いつまでメソメソしてるんだ。()ぎてしまったこと今更(いまさら)どうにもならないだろう。
How long are you going to keep whimpering about that? You can't change the past.
Sentence

今まで使っていたものを今朝部屋でボール遊びをしていて、わってしまったのです。

(いま)まで使(つか)っていたものを今朝(けさ)部屋(へや)でボール(あそ)びをしていて、わってしまったのです。
I broke the one I've been using till now this morning while playing with a ball in the room.
Sentence

「それは何ですか」とお聞きしたら「自分で調べなさい」と言われてしまいました。

「それは(なに)ですか」とお()きしたら「自分(じぶん)調(しら)べなさい」と()われてしまいました。
When I inquired "what is that?" I was told, "go and find out for yourself."
Sentence

下手に独自の方向性を出すと、攻撃されてしまうから、安全パイの報道しかしない。

下手(へた)独自(どくじ)方向性(ほうこうせい)()すと、攻撃(こうげき)されてしまうから、安全(あんぜん)パイの報道(ほうどう)しかしない。
They'll be attacked if they carelessly express an original viewpoint, so they only report on the safe options.
Sentence

彼女は例の金のインチキ証券商法に引っかかり持ち金のほとんどを失ってしまった。

彼女(かのじょ)(れい)(きん)のインチキ証券(しょうけん)商法(しょうほう)()っかかり()(きん)のほとんどを(うしな)ってしまった。
She was taken in by that fake gold certificate scandal and lost most of her money.
Sentence

彼の外見はすっかり変わってしまったので、おそらく君は彼だとわからないだろう。

(かれ)外見(がいけん)はすっかり()わってしまったので、おそらく(きみ)(かれ)だとわからないだろう。
His appearance has changed so much that you may well not recognize him.
Sentence

世界の人口はどんどん増えているので、40年以内に今の倍になってしまうだろう。

世界(せかい)人口(じんこう)はどんどん()えているので、40(ねん)以内(いない)(いま)(ばい)になってしまうだろう。
The population of the world is increasing so rapidly that it will be doubled within forty years.