Sentence

「あの音で考え事ができないわ」と、彼女はタイプライターを見つめながら言った。

「あの(おと)(かんが)(ごと)ができないわ」と、彼女(かのじょ)はタイプライターを()つめながら()った。
"I can't think with that noise", she said as she stared at the typewriter.
Sentence

ディッケンズの考えが、ロンドンの下町の生き生きした描写と共に読者には伝わる。

ディッケンズの(かんが)えが、ロンドンの下町(したまち)(いい)()きした描写(びょうしゃ)(とも)読者(どくしゃ)には(つた)わる。
Dickens' thoughts come across along with the vivid depiction of old London.
Sentence

日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。

日本(にっぽん)財政(ざいせい)当局(とうきょく)経済(けいざい)運営(うんえい)(たい)する国民(こくみん)信頼(しんらい)回復(かいふく)するため手段(しゅだん)考慮中(こうりょちゅう)である。
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.
Sentence

人の考え方は、その人の教育や、性別、階級、年齢などによって決定されるものだ。

(ひと)(かんが)(かた)は、その(ひと)教育(きょういく)や、性別(せいべつ)階級(かいきゅう)年齢(ねんれい)などによって決定(けってい)されるものだ。
One's view is determined by his education, sex, class and age.
Sentence

新教徒の労働観であるこの考え方は依然、今日のアメリカ人にも影響を与えている。

(しん)教徒(きょうと)労働観(ろうどうかん)であるこの(かんが)(かた)依然(いぜん)今日(きょう)のアメリカ(じん)にも影響(えいきょう)(あた)えている。
This attitude, the Protestant work ethic, still influences Americans today.
Sentence

小さな子に手助けしてもらう時は、その子の年齢を考慮してやらねばなりませんよ。

(ちい)さな()手助(てだす)けしてもらう(とき)は、その()年齢(ねんれい)考慮(こうりょ)してやらねばなりませんよ。
When a small boy is helping you, you must make allowance for his age.
Sentence

私はハーブの栽培に熱中しており、あなたのホームページはとても参考になります。

(わたし)はハーブの栽培(さいばい)熱中(ねっちゅう)しており、あなたのホームページはとても参考(さんこう)になります。
I am absorbed in growing herbs and your Web pages are a great help to me.
Sentence

私の考えでは空のたびで最悪な面は、空港の待合室でぶらぶらしなければならない。

(わたし)(かんが)えでは(そら)のたびで最悪(さいあく)(めん)は、空港(くうこう)待合室(まちあいしつ)でぶらぶらしなければならない。
To my mind, the worst part of air travel is the hanging around in airport lounges.
Sentence

今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。

(いま)までの人生(じんせい)()(かえ)って(かんが)えてみた(のち)(わたし)目標(もくひょう)()える必要(ひつよう)があると判断(はんだん)した。
After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals.
Sentence

教師は学生の興味を高め、彼ら同士の間で考えさせ、問題を出し合い、議論させる。

教師(きょうし)学生(がくせい)興味(きょうみ)(たか)め、(かれ)同士(どうし)()(かんが)えさせ、問題(もんだい)()()い、議論(ぎろん)させる。
Teachers stimulate the students' interest, have them think, ask questions, and debate among themselves.