Sentence

過去において高齢者たちは人生の様々な問題を解決するときのエキスパートと考えられていた。

過去(かこ)において高齢者(こうれいしゃ)たちは人生(じんせい)様々(さまざま)問題(もんだい)解決(かいけつ)するときのエキスパートと(かんが)えられていた。
In the past, the old used to be looked upon as experts in solving various problems of life.
Sentence

たとえ何か他のことを考えようとしても、死についてのいろいろな考えが頭に浮かぶのだった。

たとえ(なに)()のことを(かんが)えようとしても、()についてのいろいろな(かんが)えが(あたま)()かぶのだった。
Even when she thought about something else, ideas of death returned to her mind.
Sentence

スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。

スミスのアプローチは、接辞(せつじ)付加(ふか)ということを考慮(こうりょ)()れない(てん)でほかと非常(ひじょう)(こと)なっている。
Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration.
Sentence

このミーティングの目的は、1月の商品企画会議に先立ち、新製品のプランを考えることです。

このミーティングの目的(もくてき)は、1(いちがつ)商品(しょうひん)企画(きかく)会議(かいぎ)先立(さきだ)ち、(しん)製品(せいひん)のプランを(かんが)えることです。
The purpose of the meeting is to make a plan for a new product prior to the Product Development Meeting in January.
Sentence

このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。

このタイプのセラピーを開始(かいし)する(まえ)患者(かんじゃ)自信(じしん)希望(きぼう)注意深(ちゅういぶか)考慮(こうりょ)()れなければならない。
Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration.
Sentence

日本では、「ドイツの水道水は飲料に適さない」と一般に考えられているが、これは誤りである。

日本(にっぽん)では、「ドイツの水道水(すいどうすい)飲料(いんりょう)(てき)さない」と一般(いっぱん)(かんが)えられているが、これは(あやま)りである。
In Japan it's generally thought that Germany's water supply isn't suitable for drinking, but this is a mistake.
Sentence

人々の中には自分達の生活のしかたを正常なものと考え、異なる生き方を見下しがちな人がいる。

人々(ひとびと)(なか)には自分達(じぶんたち)生活(せいかつ)のしかたを正常(せいじょう)なものと(かんが)え、(こと)なる()(かた)見下(みくだ)しがちな(ひと)がいる。
Some people are apt to think of their own way of life as the normal one and to look down on life-styles that differ from it.
Sentence

フォークやはしを使う人々は、しばしばフォークやはしを使わない人々のことを未開だと考える。

フォークやはしを使(つか)人々(ひとびと)は、しばしばフォークやはしを使(つか)わない人々(ひとびと)のことを未開(みかい)だと(かんが)える。
Those who use forks or chopsticks often think people who don't are uncivilized.
Sentence

ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。

ジョンと就職(しゅうしょく)面接(めんせつ)をする(とき)には、(かれ)(きわ)めて視力(しりょく)(よわ)いということを考慮(こうりょ)しなければならない。
In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight.
Sentence

しかし独身でいることのメリットにも関わらず、やがていつかは結婚したいと彼らは考えている。

しかし独身(どくしん)でいることのメリットにも(かか)わらず、やがていつかは結婚(けっこん)したいと(かれ)らは(かんが)えている。
But in spite of the merits of being single, they do want to get married some day.