Sentence

締め切りに間に合わなかったために、彼は上司にひどくしかられた。

()()りに()()わなかったために、(かれ)上司(じょうし)にひどくしかられた。
He was called down by his boss for missing his deadline.
Sentence

おいおい、もう締め切りまで時間無いぞ?ぼやっとしないでくれたまえ。

おいおい、もう()()りまで時間(じかん)()いぞ?ぼやっとしないでくれたまえ。
Hey, there's no time left till the deadline, you know? Stop hanging around in a daze!
Sentence

シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。

シートベルトを()め、「禁煙(きんえん)」のサインが()えるまで喫煙(きつえん)はご遠慮(えんりょ)(くだ)さい。
Please fasten your seat belt and observe the "no smoking" sign until it is turned off.
Sentence

「締め切りに間に合わなかったらどうなるかなあ」「きっと彼は怒るぞ!」

()()りに()()わなかったらどうなるかなあ」「きっと(かれ)(おこ)るぞ!」
"What if I miss the deadline?" "I bet he will get mad at you!"
Sentence

競馬の騎手は、レースが始まる前、はやる馬を抑えて、手綱を握りしめる。

競馬(けいば)騎手(きしゅ)は、レースが(はじ)まる(まえ)、はやる(うま)(おさ)えて、手綱(たづな)(にぎ)りしめる。
Before the horse race begins, the jockeys grip the reins tightly to restrain the impatient horses.
Sentence

車や飛行機ではいつも安全ベルトを締めることが法律で決められています。

(くるま)飛行機(ひこうき)ではいつも安全(あんぜん)ベルトを()めることが法律(ほうりつ)()められています。
It's the law: always buckle your safety belt in cars and airplanes.
Sentence

ここ数ヶ月間、アメリカの金融政策は信用の引き締めで特徴づけられている。

ここ(すう)月間(かげつかん)、アメリカの金融(きんゆう)政策(せいさく)信用(しんよう)()()めで特徴(とくちょう)づけられている。
Monetary policy in United States has been characterized by tight credit over the months.
Sentence

彼は、ひじょうに、きちょうめんな人なので、なにをしても、しめくくりをきちんとつける。

(かれ)は、ひじょうに、きちょうめんな(ひと)なので、なにをしても、しめくくりをきちんとつける。
Being a very particular person he always ties up loose ends whatever he does.
Sentence

現在、チャンピオン・ベルトを締めているのは彼であり、その彼から王座を奪える若者はいないだろう。

現在(げんざい)、チャンピオン・ベルトを()めているのは(かれ)であり、その(かれ)から王座(おうざ)(うば)える若者(わかもの)はいないだろう。
He's reigning champion, and no young challenger is going to take it away from him.
Sentence

インフレを抑制しようとして金融政策に偏重すると、金融、したがって景気を必要以上に締め付けることになりかねない。

インフレを抑制(よくせい)しようとして金融(きんゆう)政策(せいさく)偏重(へんちょう)すると、金融(きんゆう)、したがって景気(けいき)必要(ひつよう)以上(いじょう)()()けることになりかねない。
Excessive reliance on monetary policy an attempt to curb inflation could unnecessarily constrain credit and hence business.