Sentence

結局、それについて初めに話してくれる人は誰も来なかったということか。さて、どうしよう。

結局(けっきょく)、それについて(はじ)めに(はな)してくれる(ひと)(だれ)()なかったということか。さて、どうしよう。
It turned out there was nobody who would be the first to talk about it. What do we do now?
Sentence

私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。

(わたし)両親(りょうしん)()した(きび)しい規則(きそく)は、結局(けっきょく)(わたし)のためを(おも)ってのことだったことが実感(じっかん)としてよくわかった。
I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit.
Sentence

ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。

ニクソンはウォーターゲート事件(じけん)(かん)し、黙秘権(もくひけん)行使(こうし)して無視(むし)しようとしたが、結局(けっきょく)(あか)るみにでた。
Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work.
Sentence

パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。

パトロール・カーは、違反(いはん)のスピードを()して(はし)っていたスポーツ・カーを()ったが、結局(けっきょく)無駄(むだ)だった。
The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase.
Sentence

不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。

不偏不党(ふへんふとう)精神(せいしん)で、などとかっこ()けているけど、結局(けっきょく)のところ自分(じぶん)意見(いけん)()っていないだけじゃないの。
He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own.
Sentence

高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。

高額品(こうがくひん)値下(ねさ)げなどときれいごとをいっても、結局(けっきょく)のところ(しん)消費(しょうひ)(ぜい)への風当(かぜあ)たりを(やわ)らげる口実(こうじつ)にすぎない。
The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better.
Sentence

浪費する人を守るために倹約する人に税金をかけるのは、賢明なことではないし、結局はためにならないのである。

浪費(ろうひ)する(ひと)(まも)るために倹約(けんやく)する(ひと)税金(ぜいきん)をかけるのは、賢明(けんめい)なことではないし、結局(けっきょく)はためにならないのである。
It is not wise, nor in the long run is it kind, to tax the thrifty for the thriftless.
Sentence

結局のところ、人間が異なれば、彼らが伝統的に食べてきた食べ物の種類によって、食べ方も異なるということだ。

結局(けっきょく)のところ、人間(にんげん)(こと)なれば、(かれ)らが伝統的(でんとうてき)()べてきた()(もの)種類(しゅるい)によって、()(かた)(こと)なるということだ。
After all, different people have different ways of eating, according to the kinds of food which they have traditionally eaten.