Sentence

早晩私たちはその問題に本気で取組まざるを得ないだろう。

早晩(そうばん)(わたし)たちはその問題(もんだい)本気(ほんき)取組(とりく)まざるを()ないだろう。
Sooner or later, we'll have to tackle the problem in earnest.
Sentence

私はこの仕組みを知りませんが担当者が説明するでしょう。

(わたし)はこの仕組(しく)みを()りませんが担当者(たんとうしゃ)説明(せつめい)するでしょう。
I don't know this system, but the man in charge will explain.
Sentence

私たちは、乗組員全員が生きていることを知って、喜んだ。

(わたし)たちは、乗組員(のりくみいん)全員(ぜんいん)()きていることを()って、(よろこ)んだ。
We found to our joy that all the crew were alive.
Sentence

我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。

我々(われわれ)組合(くみあい)では(いち)(にぎ)りの活動家(かつどうか)だけがうるさく()っている。
Only a handful of activists are articulate in our union.
Sentence

過去ではなく、未来に向けて取り組むのが当社の方針です。

過去(かこ)ではなく、未来(みらい)()けて()()むのが当社(とうしゃ)方針(ほうしん)です。
Our policy is to build for the future, not the past.
Sentence

その労働組合は保守党に対して支配的な影響力を行使する。

その労働(ろうどう)組合(くみあい)保守党(ほしゅとう)(たい)して支配的(しはいてき)影響力(えいきょうりょく)行使(こうし)する。
The union exerts a dominant influence on the conservative party.
Sentence

このコンピューター網は、いわば、会社の神経組織である。

このコンピューター(もう)は、いわば、会社(かいしゃ)神経(しんけい)組織(そしき)である。
This computer network is, as it were, the nervous system of the company.
Sentence

イギリスと日本とは、政治の仕組みにかなり共通点がある。

イギリスと日本(にっぽん)とは、政治(せいじ)仕組(しく)みにかなり共通点(きょうつうてん)がある。
The political systems of Britain and Japan have a great deal in common.
Sentence

スポーツ界はこの際、犯罪組織との癒着を一掃すべきです。

スポーツ(かい)はこの(さい)犯罪(はんざい)組織(そしき)との癒着(ゆちゃく)一掃(いっそう)すべきです。
The sports world should, at this time, eliminate the collusion with criminal organizations.
Sentence

来週になると、何十万人もの人がその番組を見ているだろう。

来週(らいしゅう)になると、(なん)(じゅう)(まん)(にん)もの(ひと)がその番組(ばんぐみ)()ているだろう。
Next week, millions of people will be watching the TV program.