Sentence

アメリカは条約違反国に対する武器の輸出禁止を呼びかけています。

アメリカは条約(じょうやく)違反国(いはんこく)(たい)する武器(ぶき)輸出(ゆしゅつ)禁止(きんし)()びかけています。
The U.S. is calling for an arms embargo against violators of the treaty.
Sentence

11時までに帰ってくると約束してくれるのなら外出してよろしい。

11()までに(かえ)ってくると約束(やくそく)してくれるのなら外出(がいしゅつ)してよろしい。
You can go out, as long as you promise to be back by 11 o'clock.
Sentence

「ホテルの予約はしてありますか」「すみませんが、まだなんです」

「ホテルの予約(よやく)はしてありますか」「すみませんが、まだなんです」
"Have you reserved a hotel room?" "Sorry, not yet."
Sentence

「ここから駅までどのくらい距離がありますか」「約2マイルです」

「ここから(えき)までどのくらい距離(きょり)がありますか」「(やく)2マイルです」
"How far is it from here to the station?" "It is about two miles."
Sentence

言葉による詩とは、要約して言えば、韻律的美の創造であるとしたい。

言葉(ことば)による()とは、要約(ようやく)して()えば、韻律的美(いんりつてきび)創造(そうぞう)であるとしたい。
I would define, in brief, the poetry of words as the Rhythmical Creation of Beauty.
Sentence

経済が発展すると、労働集約産業は資本集約産業に取って代わられる。

経済(けいざい)発展(はってん)すると、労働(ろうどう)集約(しゅうやく)産業(さんぎょう)資本(しほん)集約(しゅうやく)産業(さんぎょう)()って()わられる。
As economy develops, labor-intensive industries give way to capital-intensive industries.
Sentence

貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。

貴社(きしゃ)(うかが)うのに便利(べんり)場所(ばしょ)部屋(へや)予約(よやく)できればありがたいのですが。
I would appreciate it if you could reserve a room at a convenient location for visiting your office.
Sentence

いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。

いったん非公式(ひこうしき)合意(ごうい)(たっ)したからには、相手(あいて)契約(けいやく)(はじ)めるべきだ。
Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party.
Sentence

「ここから学校までどのくらいかかりますか」「歩いて約10分です」

「ここから学校(がっこう)までどのくらいかかりますか」「(ある)いて(やく)10(ふん)です」
"How far is it from here to your school?" "It's about ten minute's walk."
Sentence

「結婚したんじゃなかったのかよ?」「あぁ、別れちゃった。婚約破棄」

結婚(けっこん)したんじゃなかったのかよ?」「あぁ、(わか)れちゃった。婚約(こんやく)破棄(はき)
"Didn't you get married!?" "Oh, we split up. We broke our engagement."