Sentence

彼等はひるまでには盛岡に到着しているでしょう。

彼等(かれら)はひるまでには盛岡(もりおか)到着(とうちゃく)しているでしょう。
They will have arrived at Morioka by noon.
Sentence

彼等はこの陳述が真実であると一人残らず認めた。

彼等(かれら)はこの陳述(ちんじゅつ)真実(しんじつ)であると(いち)(にん)(のこ)らず(みと)めた。
They all agreed to a man that this statement was true.
Sentence

彼等の家はバス停のちょうど向こう側にあります。

彼等(かれら)(いえ)はバス(てい)のちょうど()こう(がわ)にあります。
Their house is just opposite the bus stop.
Sentence

彼女は誠実だからわいろなど受け取ったりしない。

彼女(かのじょ)誠実(せいじつ)だからわいろなど()()ったりしない。
She is honest and above bribery.
Sentence

彼女の答えは、優等生的で、面白みに欠けていた。

彼女(かのじょ)(こた)えは、優等生的(ゆうとうせいてき)で、面白(おもしろ)みに()けていた。
Her answer was straight out of the textbook - nothing interesting.
Sentence

彼らは男女が平等なのは当然の事だと思っている。

(かれ)らは男女(だんじょ)平等(びょうどう)なのは当然(とうぜん)(こと)だと(おも)っている。
They take it for granted that men and women are equal.
Sentence

彼らは自分たちの義務をなおざりにはしなかった。

(かれ)らは自分(じぶん)たちの義務(ぎむ)をなおざりにはしなかった。
They didn't neglect their own duty.
Sentence

彼はピアノ、フルート、ギターなどが演奏できる。

(かれ)はピアノ、フルート、ギターなどが演奏(えんそう)できる。
He can play the piano, the flute, the guitar, and so on.
Sentence

日本のビジネスマンは対等の場を要求しています。

日本(にっぽん)のビジネスマンは対等(たいとう)()要求(ようきゅう)しています。
Japanese businessmen are calling for a level playing field.
Sentence

直美は一等賞をとったことを、とても喜んでいる。

直美(なおみ)一等賞(いっとうしょう)をとったことを、とても(よろこ)んでいる。
Naomi is very glad about having won first prize.