Sentence

他人のあら捜しをする事ほど簡単な物はない。

他人(たにん)のあら(さが)しをする(こと)ほど簡単(かんたん)(もの)はない。
Nothing is easier than finding fault with others.
Sentence

先ほどの場面から、もう少し聞いてください。

(さき)ほどの場面(ばめん)から、もう(すこ)()いてください。
Listen to some more from the scene.
Sentence

世界でスイスのアルプスほど美しい所はない。

世界(せかい)でスイスのアルプスほど(うつく)しい(ところ)はない。
No place in the world is as beautiful as the Swiss Alps.
Sentence

新しい製造過程は高い歩留まりを可能にする。

(あたら)しい製造(せいぞう)過程(かてい)(たか)歩留(ぶど)まりを可能(かのう)にする。
The new production process achieves a high yield.
Sentence

蒸気機関車は電車ほどなめらかには走らない。

蒸気(じょうき)機関車(きかんしゃ)電車(でんしゃ)ほどなめらかには(はし)らない。
Steam locomotives run less smoothly than electric trains.
Sentence

私は彼女と10年ほど親しくつきあってきた。

(わたし)彼女(かのじょ)と10(ねん)ほど(した)しくつきあってきた。
I have kept company with her for about 10 years.
Sentence

私は弟と口論するほど馬鹿ではありませんよ。

(わたし)(おとうと)口論(こうろん)するほど馬鹿(ばか)ではありませんよ。
I know better than to quarrel with my brother.
Sentence

私は皆に聞こえてしまうほどの大声で話した。

(わたし)(みな)()こえてしまうほどの大声(おおごえ)(はな)した。
I spoke so loudly as to be heard by everyone.
Sentence

私はメアリーが歌ったほど上手には歌えない。

(わたし)はメアリーが(うた)ったほど上手(じょうず)には(うた)えない。
I can't sing as well as Mary did.
Sentence

私はそんなうわさを信じるほど愚かではない。

(わたし)はそんなうわさを(しん)じるほど(おろ)かではない。
I know better than to be believe such a rumor.