Sentence

日銀は円のこれ以上の下落を止めようと、1ドル150円程度で買い支えるために介入した。

日銀(にちぎん)(えん)のこれ以上(いじょう)下落(げらく)()めようと、1ドル150円程度(えんていど)()(ささ)えるために介入(かいにゅう)した。
In order to prevent a further drop of the Japanese currency, the Bank of Japan intervened in the market to support it at around 150 yen to the dollar.
Sentence

科学が今ほど重要でなかった時代には、科学は科学者にまかせておいて何の支障もなかった。

科学(かがく)(いま)ほど重要(じゅうよう)でなかった時代(じだい)には、科学(かがく)科学者(かがくしゃ)にまかせておいて(なに)支障(ししょう)もなかった。
When science was less important than it is now, it was all very well to leave science to the scientists.
Sentence

なぜならば、精密に検査しても何か欠点が現れないほど美しいものは存在しないからである。

なぜならば、精密(せいみつ)検査(けんさ)しても(なに)欠点(けってん)(あらわ)れないほど(うつく)しいものは存在(そんざい)しないからである。
This is because there is nothing so beautiful that, even on close inspection, no defects will be found.
Sentence

適合率とは取り出した記事のうち、どの程度の記事が検索条件に合っているかを示す指標です。

適合率(てきごうりつ)とは()()した記事(きじ)のうち、どの程度(ていど)記事(きじ)検索(けんさく)条件(じょうけん)()っているかを(しめ)指標(しひょう)です。
The precision ratio is an index that indicates how many articles meet the search criteria out of all of the articles retrieved.
Sentence

病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。

病気(びょうき)やけがの程度(ていど)非常(ひじょう)(おも)く、回復(かいふく)見込(みこ)みがない(ひと)をどのように(あつか)えばいいのでしょうか。
What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better?
Sentence

非凡の才が優れていればいるほど、世間の人々がそれを発見し理解するのに長い時間がかかる。

非凡(ひぼん)(さい)(すぐ)れていればいるほど、世間(せけん)人々(ひとびと)がそれを発見(はっけん)理解(りかい)するのに(なが)時間(じかん)がかかる。
The greater the genius, the longer it takes the world to find it out and understand it.
Sentence

彼ほどの確立した科学者がそのような初歩的な誤りを犯すとは実際上考えられないことである。

(かれ)ほどの確立(かくりつ)した科学者(かがくしゃ)がそのような初歩的(しょほてき)(あやま)りを(おか)すとは実際(じっさい)(うえ)(かんが)えられないことである。
It is practically unthinkable that a scientist of his stature would have made such an elementary mistake.
Sentence

持っている金が少なければ少ないほど、それだけ心配も少ないというのは、実際、本当である。

()っている(きん)(すく)なければ(すく)ないほど、それだけ心配(しんぱい)(すく)ないというのは、実際(じっさい)本当(ほんとう)である。
It is actually true that the less money you have, the less you worry.
Sentence

私は金もないし友だちもありませんが、あなたが考えていらっしゃるほど不幸ではありません。

(わたし)(きん)もないし(とも)だちもありませんが、あなたが(かんが)えていらっしゃるほど不幸(ふこう)ではありません。
Though I have neither money nor friends, I am not so unhappy as you think.
Sentence

私たちはだれでも歴史にある程度の興味を持っている。ある意味ではみんな歴史家なのである。

(わたし)たちはだれでも歴史(れきし)にある程度(ていど)興味(きょうみ)()っている。ある意味(いみ)ではみんな歴史家(れきしか)なのである。
All of us have an interest in history. In a sense, we are all historians.