Sentence

農業科学の発達のおかげで、世界の食料生産はなんとか人口増加に遅れずに済んだ。ただし未来を犠牲にしてである。

農業(のうぎょう)科学(かがく)発達(はったつ)のおかげで、世界(せかい)食料(しょくりょう)生産(せいさん)はなんとか人口(じんこう)増加(ぞうか)(おく)れずに()んだ。ただし未来(みらい)犠牲(ぎせい)にしてである。
Thanks to the development of agricultural science, world food production has managed to keep up with population growth - but only at the expense of the future.
Sentence

科学技術は我々の生活のあらゆる側面に浸透するようになり、その結果として社会は全く前例のない速度で変化しつつある。

科学(かがく)技術(ぎじゅつ)我々(われわれ)生活(せいかつ)のあらゆる側面(そくめん)浸透(しんとう)するようになり、その結果(けっか)として社会(しゃかい)(まった)前例(ぜんれい)のない速度(そくど)変化(へんか)しつつある。
Science and technology have come to pervade every aspect of our lives and, as a result, society is changing at a speed which is quite unprecedented.
Sentence

自分が集めた事実をもとにして、科学者は、その事実に意味と秩序と価値を与える論理の模様すなわち理論を織りあげるのである。

自分(じぶん)(あつ)めた事実(じじつ)をもとにして、科学者(かがくしゃ)は、その事実(じじつ)意味(いみ)秩序(ちつじょ)価値(かち)(あた)える論理(ろんり)模様(もよう)すなわち理論(りろん)()りあげるのである。
Around his facts the scientist weaves a logical pattern or theory which gives the facts meaning, order, and significance.
Sentence

科学はよいものであるが、それはそれ自体が目的なのではない。それは目的のための手段であって、その目的とは人類の進歩である。

科学(かがく)はよいものであるが、それはそれ自体(じたい)目的(もくてき)なのではない。それは目的(もくてき)のための手段(しゅだん)であって、その目的(もくてき)とは人類(じんるい)進歩(しんぽ)である。
Science is a good thing, but it is not an end in itself; it is a means toward an end and that end is human betterment.
Sentence

それでも、苦痛というものがどのような脳のプロセスで引き起こされるのかということについての科学的な説明がやはり必要である。

それでも、苦痛(くつう)というものがどのような(のう)のプロセスで()()こされるのかということについての科学的(かがくてき)説明(せつめい)がやはり必要(ひつよう)である。
All the same, we still need a scientific account of how exactly pains are caused by brain processes.
Sentence

しかし、多くの点で珍しい鳥である。というのは彼は、かつて科学者達が人間にしかないと思っていた種の知的能力を示しているのである。

しかし、(おお)くの(てん)(めずら)しい(とり)である。というのは(かれ)は、かつて科学者達(かがくしゃたち)人間(にんげん)にしかないと(おも)っていた(たね)知的(ちてき)能力(のうりょく)(しめ)しているのである。
But in many ways, the bird called Alex is unusual, for it has shown the kind of mental abilities that scientists once thought only humans had.
Sentence

現代科学で何かが重要かを特定することは判断の問題であり、自分が正しいと知ることはできないのだということも言っておかねばならない。

現代(げんだい)科学(かがく)(なに)かが重要(じゅうよう)かを特定(とくてい)することは判断(はんだん)問題(もんだい)であり、自分(じぶん)(ただ)しいと()ることはできないのだということも()っておかねばならない。
It must also be said that spotting what is important in current science is a matter of judgement, one cannot know that one is right.
Sentence

僕はもっとずっと後に、科学哲学を勉強していたとき、実験というのは既存の知識に対する現実の不満から生じるべきものだということを学んだ。

(ぼく)はもっとずっと()に、科学(かがく)哲学(てつがく)勉強(べんきょう)していたとき、実験(じっけん)というのは既存(きそん)知識(ちしき)(たい)する現実(げんじつ)不満(ふまん)から(しょう)じるべきものだということを(まな)んだ。
An experiment, I would learn much later, when studying the philosophy of science, had to arise from a real dissatisfaction with existing knowledge.
Sentence

雷は科学的に説明されているから、雷が人間に対する神の怒りだなどとは人々はもう信じていない。だから、雷も以前ほど恐ろしいものではなくなってきている。

(かみなり)科学的(かがくてき)説明(せつめい)されているから、(かみなり)人間(にんげん)(たい)する(かみ)(いか)りだなどとは人々(ひとびと)はもう(しん)じていない。だから、(かみなり)以前(いぜん)ほど(おそ)ろしいものではなくなってきている。
Thunder has been explained scientifically, and people no longer believe it is a sign that the gods are angry with them, so thunder, too, is a little less frightening.
Sentence

科学者は、正しい質問を問いかける方法と、答えが、「かもしれない」ではなく、事実上、明確なイエスかノーになるほど明確にその質問を述べる方法を知っていなければならなかったのである。

科学者(かがくしゃ)は、(ただ)しい質問(しつもん)()いかける方法(ほうほう)と、(こた)えが、「かもしれない」ではなく、事実上(じじつじょう)明確(めいかく)なイエスかノーになるほど明確(めいかく)にその質問(しつもん)()べる方法(ほうほう)()っていなければならなかったのである。
A scientist had to know how to ask the correct question and to state it so clearly that the answer would be, in effect, a definite yes or no, not "maybe".