Sentence

ご都合のよいときに、私どもお会いできませんか。

都合(つごう)のよいときに、(わたし)どもお()いできませんか。
Would you meet with us at a time that is convenient for you?
Sentence

個人に関する情報は、教えないのが私どもの方針です。

個人(こじん)(かん)する情報(じょうほう)は、(おし)えないのが(わたし)どもの方針(ほうしん)です。
It is our policy not to give out personal information.
Sentence

私どもの関係がより緊密になることを願っております。

(わたし)どもの関係(かんけい)がより緊密(きんみつ)になることを(ねが)っております。
We hope to establish a closer relationship between us.
Sentence

これ以上の値引きは、私どもを赤字に追いやるでしょう。

これ以上(いじょう)値引(ねび)きは、(わたし)どもを赤字(あかじ)()いやるでしょう。
A further reduction would make us go into the red.
Sentence

現在私どもは、カスタマーサービスの経験者を探しています。

現在(げんざい)(わたし)どもは、カスタマーサービスの経験者(けいけんしゃ)(さが)しています。
We are currently looking for individuals who have experience in customer service.
Sentence

残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。

残念(ざんねん)ながら、(わたし)どもは貴社(きしゃ)からのお返事(へんじ)()()っていません。
Regrettably, we have not received your reply.
Sentence

私どもには数えられないほどたくさんのお得意先がございます。

(わたし)どもには(かぞ)えられないほどたくさんのお得意先(とくいさき)がございます。
We have more customers than we can count.
Sentence

私どもの見積書に対してご質問がありましたら、至急ご連絡ください。

(わたし)どもの見積書(みつもりしょ)(たい)してご質問(しつもん)がありましたら、至急(しきゅう)連絡(れんらく)ください。
If our quote is inconvenient for you, please let us know.
Sentence

私どものファイルにアクセスするためのFTPの使い方を添付します。

(わたし)どものファイルにアクセスするためのFTPの使(つか)(かた)添付(てんぷ)します。
I have attached instructions on how to use FTP to access our files.
Sentence

7月22日付けのお手紙につきまして私共の最新の目録を同封します。

(しちがつ)22日付(にちづ)けのお手紙(てがみ)につきまして私共(わたしども)最新(さいしん)目録(もくろく)同封(どうふう)します。
With regard to your letter of July 22nd, I enclose our most recent catalogue.