Sentence

彼は背が高すぎて、この部屋ではまっすぐに立てない。

(かれ)()(たか)すぎて、この部屋(へや)ではまっすぐに()てない。
He is too tall to stand straight in this room.
Sentence

彼の言葉は、彼の真の意図に関する疑いを生み出した。

(かれ)言葉(ことば)は、(かれ)(しん)意図(いと)(かん)する(うたが)いを()()した。
His words gave rise to doubts concerning his true intentions.
Sentence

彼の言ったことの真意が徐々にわたしにわかり始めた。

(かれ)()ったことの真意(しんい)徐々(じょじょ)にわたしにわかり(はじ)めた。
Gradually the true meaning of what he said began to dawn on me.
Sentence

真珠を探したいと思う者は深くもぐらなければならぬ。

真珠(しんじゅ)(さが)したいと(おも)(もの)(ふか)くもぐらなければならぬ。
Who wants to find pearls, has to dive deep.
Sentence

私は彼に真実をわからせるのに少なからず骨が折れた。

(わたし)(かれ)真実(しんじつ)をわからせるのに(すく)なからず(ほね)()れた。
I had not a little difficulty in bringing the truth home to him.
Sentence

私は恥ずかしくて彼女の顔がまともに見られなかった。

(わたし)()ずかしくて彼女(かのじょ)(かお)がまともに()られなかった。
I was too shy to look her in the face.
Sentence

私ははずかしくて彼女の顔がまともににられなかった。

(わたし)ははずかしくて彼女(かのじょ)(かお)がまともににられなかった。
I was too shy to look her in the face.
Sentence

私はこの写真を見ると必ずあの幸せな日々を思い出す。

(わたし)はこの写真(しゃしん)()ると(かなら)ずあの(しあわ)せな日々(ひび)(おも)()す。
I never look at this picture without thinking of those happy days.
Sentence

今日は少し真面目な話をしますがおつきあいください。

今日(きょう)(すこ)真面目(まじめ)(はなし)をしますがおつきあいください。
I'm a bit serious today, but please bear with me.
Sentence

健康の真のありがたみは健康を失ってはじめてわかる。

健康(けんこう)(しん)のありがたみは健康(けんこう)(うしな)ってはじめてわかる。
It is not till we lose our health that we realize its true value.