Sentence

舞が家出を敢行する、直前のことだろう。

(まい)家出(いえで)敢行(かんこう)する、直前(ちょくぜん)のことだろう。
That was probably just before Mai took the drastic step of leaving home.
Sentence

※誤字直しました。ご指摘サンクスです。

誤字(ごじ)(なお)しました。ご指摘(してき)サンクスです。
NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out.
Sentence

すぐに雨が降れば、彼らは喜ぶでしょう。

すぐに(あめ)()れば、(かれ)らは(よろこ)ぶでしょう。
They'll be glad if it rains soon.
Sentence

話しかけられたらすぐに返事をしなさい。

(はな)しかけられたらすぐに返事(へんじ)をしなさい。
Answer at once when spoken to.
Sentence

率直に言って私はあなたと行きたくない。

率直(そっちょく)()って(わたし)はあなたと()きたくない。
Frankly speaking, I don't want to go with you.
Sentence

率直に言って君は最善を尽くしていない。

率直(そっちょく)()って(きみ)最善(さいぜん)()くしていない。
Frankly speaking, you haven't tried your best.
Sentence

率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。

率直(そっちょく)()うと、(きみ)(かんが)(かた)時代遅(じだいおく)れだ。
Frankly speaking, your way of thinking is out of date.
Sentence

万一彼がこちらへきたらすぐ知らせます。

万一(まんいち)(かれ)がこちらへきたらすぐ()らせます。
If by any chance he comes here, I'll let you know at once.
Sentence

母の姿を見て子供はすぐに元気になった。

(はは)姿(すがた)()子供(こども)はすぐに元気(げんき)になった。
The sight of his mother Instantly enlivened the child.
Sentence

夫婦は喧嘩をしたがすぐに仲直りをした。

夫婦(ふうふ)喧嘩(けんか)をしたがすぐに仲直(なかなお)りをした。
The couple quarreled, but soon made up.