This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

以上のように、実にシンプルな誰でも出来るノウハウで十分な利益と顧客は確保できるのです!

以上(いじょう)のように、(じつ)にシンプルな(だれ)でも出来(でき)るノウハウで十分(じゅうぶん)利益(りえき)顧客(こきゃく)確保(かくほ)できるのです!
As shown above, it is possible to obtain ample profit and customers with truly simple know-how that anyone can do!
Sentence

利益追求に必死のブローカーは、必ずしもルールブックにのっとっているとは限らないのです。

利益(りえき)追求(ついきゅう)必死(ひっし)のブローカーは、(かなら)ずしもルールブックにのっとっているとは(かぎ)らないのです。
Brokers struggling to make a profit don't always play by the book.
Sentence

同社の売上げは輸出の需要が強いおかげで伸びたが、競争が激しく利益はそれほど伸びなかった。

同社(どうしゃ)売上(うりあ)げは輸出(ゆしゅつ)需要(じゅよう)(つよ)いおかげで()びたが、競争(きょうそう)(はげ)しく利益(りえき)はそれほど()びなかった。
Sales at the company zoomed thanks to brisk export demand, but profit did not keep up because of intense competition.
Sentence

経営陣は収益の短期的改善に気を取られすぎて、長期的な将来計画に気が回らない傾向があった。

経営陣(けいえいじん)収益(しゅうえき)短期的(たんきてき)改善(かいぜん)()()られすぎて、長期的(ちょうきてき)将来(しょうらい)計画(けいかく)()(まわ)らない傾向(けいこう)があった。
The management tended to be too concerned about short-term improvement of the bottom line to have any long-term design for the future.
Sentence

結婚している人々の間では、離婚や離別が増え、その結果、片親の家庭がますます多くなっている。

結婚(けっこん)している人々(ひとびと)()では、離婚(りこん)離別(りべつ)()え、その結果(けっか)片親(かたおや)家庭(かてい)がますます(おお)くなっている。
Among married couples, there has been an increase in divorce and separation with the result that there are many more one-parent families.
Sentence

唯一の有益な知識とは、よいものを捜し求め、悪いものを避ける方法をわれわれに教える知識である。

唯一(ゆいいつ)有益(ゆうえき)知識(ちしき)とは、よいものを(さが)(もと)め、(わる)いものを()ける方法(ほうほう)をわれわれに(おし)える知識(ちしき)である。
The only useful knowledge is that which teaches us how to seek what is good and avoid what is evil.
Sentence

現代は情報の時代で、私たちの日常生活でコンピューターが果たす役割はますます大きくなっている。

現代(げんだい)情報(じょうほう)時代(じだい)で、(わたし)たちの日常(にちじょう)生活(せいかつ)でコンピューターが()たす役割(やくわり)はますます(おお)きくなっている。
This is the age of information, and computers are playing an increasingly important role in our everyday life.
Sentence

文字、伝書鳩、電信、その他多くの方法で、情報はますます速く人から人へと伝えられるようになった。

文字(もじ)伝書鳩(でんしょばと)電信(でんしん)、その()(おお)くの方法(ほうほう)で、情報(じょうほう)はますます(はや)(ひと)から(ひと)へと(つた)えられるようになった。
Written words, carrier pigeons, the telegraph, and many other devices carried ideas faster and faster from man to man.
Sentence

ここで現在行われているオゾン層の将来についての論議は、ほとんどが利益追求と政治中心のものです。

ここで現在(げんざい)(おこな)われているオゾン(そう)将来(しょうらい)についての論議(ろんぎ)は、ほとんどが利益(りえき)追求(ついきゅう)政治(せいじ)中心(ちゅうしん)のものです。
This debate about the future of the ozone layer has been mostly about profits and politics.
Sentence

だが、徐々に生活水準が高まるようになるにつれて、ますます大勢の人が我が家に浴室を持つようになった。

だが、徐々(じょじょ)生活(せいかつ)水準(すいじゅん)(たか)まるようになるにつれて、ますます大勢(たいせい)(ひと)()()浴室(よくしつ)()つようになった。
However, as living standards gradually came to rise, more and more people began to have their own bathrooms at home.