Sentence

お盆がちかづいてきた。

(ぼん)がちかづいてきた。
The Bon Festival is near at hand.
Sentence

諺に、覆水盆に返らずと言う。

(ことわざ)に、覆水(ふくすい)(ぼん)(かえ)らずと()う。
The proverb says that what is done cannot be undone.
Sentence

この地方は盆地になっている。

この地方(ちほう)盆地(ぼんち)になっている。
This district forms a basin.
Sentence

お盆期間中は駅はとても混雑する。

(ぼん)期間中(きかんちゅう)(えき)はとても混雑(こんざつ)する。
During Obon there is much confusion at train stations.
Sentence

大雨で盆栽がめちゃくちゃになった。

大雨(おおあめ)盆栽(ぼんさい)がめちゃくちゃになった。
The heavy rain made a mess of the bonsai.
Sentence

河川の盆地には普通肥沃な農地がある。

河川(かせん)盆地(ぼんち)には普通(ふつう)肥沃(ひよく)農地(のうち)がある。
The basin of a river usually has rich farmland.
Sentence

お盆の上には5つの物がある。そのうち3つは鍵である。

(ぼん)(うえ)には5つの(もの)がある。そのうち3つは(かぎ)である。
On the tray are five objects - three of them are keys.
Sentence

日本人は、お盆の間先祖が自分達のところにやってきていると信じている。

日本人(にっぽんじん)は、お(ぼん)()先祖(せんぞ)自分達(じぶんたち)のところにやってきていると(しん)じている。
During O-bon, Japanese people believe they receive a visit from an ancestor.
Sentence

アイリーン・ペパーバーグが、アレックスと名づけたオウムの前で丸いお盆を持っている。

アイリーン・ペパーバーグが、アレックスと()づけたオウムの(まえ)(まる)いお(ぼん)()っている。
Irene Pepperberg holds a round tray in front of a parrot she has named Alex.