Sentence

ジョンはルーシーを待っていますが、その列車はすでに発車してしまいました。

ジョンはルーシーを()っていますが、その列車(れっしゃ)はすでに発車(はっしゃ)してしまいました。
John is waiting for Lucy, but the train has already left.
Sentence

メキシコ政府は1998年型の中古車以外の中古車の輸入を禁止すると発表した。

メキシコ政府(せいふ)は1998年型(ねんがた)中古車(ちゅうこしゃ)以外(いがい)中古車(ちゅうこしゃ)輸入(ゆにゅう)禁止(きんし)すると発表(はっぴょう)した。
The Mexican government announced the banning of all imports of second-hand cars, except for 1998 models.
Sentence

アメリカは発表するたびに、イラク軍のゲリラ抵抗を「テロ」と呼んでおります。

アメリカは発表(はっぴょう)するたびに、イラク(ぐん)のゲリラ抵抗(ていこう)を「テロ」と()んでおります。
In reports in America, guerrilla resistance by the Iraq military is called terrorism.
Sentence

鳥のように思いのままに空を飛びたいという欲望が、飛行機の発明につながった。

(とり)のように(おも)いのままに(そら)()びたいという欲望(よくぼう)が、飛行機(ひこうき)発明(はつめい)につながった。
The desire to fly in the sky like a bird inspired the invention of the airplane.
Sentence

注意して見ていると、その単語を発音するとき私の唇がどう動くかが見えますよ。

注意(ちゅうい)して()ていると、その単語(たんご)発音(はつおん)するとき(わたし)(くちびる)がどう(うご)くかが()えますよ。
Watch carefully and you can see how my lips move in pronouncing the word.
Sentence

従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。

従来(じゅうらい)常識(じょうしき)(くつがえ)発明(はつめい)というのは、普通(ふつう)とは(ちが)現象(げんしょう)()づく能力(のうりょく)関係(かんけい)がある。
Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena.
Sentence

改良された医療技術は、宇宙開発計画の副産物として派生したものの一つである。

改良(かいりょう)された医療(いりょう)技術(ぎじゅつ)は、宇宙(うちゅう)開発(かいはつ)計画(けいかく)副産物(ふくさんぶつ)として派生(はせい)したものの(ひと)つである。
Improved medical technology has been one of the spin-offs of the space program.
Sentence

英語の綴りには規則性がないね。T—O—G—Hはfishのように発音される。

英語(えいご)(つづ)りには規則性(きそくせい)がないね。T—O—G—Hはfishのように発音(はつおん)される。
I can't find any logic to English spelling. "Ghoti'' can be pronounced as 'fish'.
Sentence

雨がとてもひどく降っていたので、私たちは出発を延期しなければならなかった。

(あめ)がとてもひどく()っていたので、(わたし)たちは出発(しゅっぱつ)延期(えんき)しなければならなかった。
It was raining so hard that we had to put off our departure.
Sentence

石油が底をついてなくなる前に新しい形態のエネルギーを開発しなければならない。

石油(せきゆ)(そこ)をついてなくなる(まえ)(あたら)しい形態(けいたい)のエネルギーを開発(かいはつ)しなければならない。
New forms of energy must be developed before oil dries up.