Sentence

下記の値下げ致しましたことをご通知申し上げます。

下記(かき)値下(ねさいた)()しましたことをご通知(つうち)(もう)()げます。
We wish to advise you of the following price reductions.
Sentence

幸い全快いたしましたから、お知らせもうしあげます。

(さいわ)全快(ぜんかい)いたしましたから、お()らせもうしあげます。
I am happy to notify you that I have fully recovered.
Sentence

パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。

パーティーにお(まね)きいただき(しん)から感謝(かんしゃ)(もう)()げます。
I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party.
Sentence

あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。

あなたのご親切(しんせつ)にはお(れい)(もうあ)()げようもありません。
I cannot thank you enough for your kindness.
Sentence

ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。

注文(ちゅうもん)(しな)破損(はそん)していたとのことで、お()(もう)()げます。
We are very sorry that your order was damaged.
Sentence

とにかく、私はみなさんすべてに感謝申し上げたいと思います。

とにかく、(わたし)はみなさんすべてに感謝(かんしゃ)(もう)()げたいと(おも)います。
At any rate, I would like to thank you all.
Sentence

問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。

問題(もんだい)となっている事件(じけん)については、後便(こうびん)(くわ)しく(もう)()げます。
With regard to the matter in question, I will write to you in detail later.
Sentence

あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。

あなたの数々(かずかず)のご親切(しんせつ)(たい)してお(れい)(もう)()(さま)もございません。
I can't thank you enough for your kindness.
Sentence

どれくらいの時間がかかるのか、正確なところは申し上げかねます。

どれくらいの時間(じかん)がかかるのか、正確(せいかく)なところは(もう)()げかねます。
I can't tell you exactly how long it will take.
Sentence

私が感じているとおりをはっきり申し上げることができないのです。

(わたし)(かん)じているとおりをはっきり(もう)()げることができないのです。
I'm not able to make clear how I am feeling.