Sentence

財産目当てに結婚するものは自由を売り渡すものである。

財産(ざいさん)目当(めあ)てに結婚(けっこん)するものは自由(じゆう)()(わた)すものである。
He that marries for wealth sells his liberty.
Sentence

鋼材不足にも関わらず、工業生産高は5%だけ増加した。

鋼材(こうざい)不足(ふそく)にも(かか)わらず、工業(こうぎょう)生産高(せいさんだか)は5%だけ増加(ぞうか)した。
Despite a shortage of steel, industrial output has increased by five percent.
Sentence

一国の経済力はその生産力だけでなく消費力にも存する。

(いち)(こく)経済力(けいざいりょく)はその生産力(せいさんりょく)だけでなく消費力(しょうひりょく)にも(そん)する。
The economic strength of a country lies not alone in its ability to produce, but also in its capacity to consume.
Sentence

その年の自動車生産は過去最高の1000万台に達した。

その(とし)自動車(じどうしゃ)生産(せいさん)過去(かこ)最高(さいこう)の1000(まん)(だい)(たっ)した。
Car production in that year reached a record 10 million vehicles.
Sentence

彼は私たちを訪ねるたびにちょっとした土産を持ってきた。

(かれ)(わたし)たちを(たず)ねるたびにちょっとした土産(みやげ)()ってきた。
He brought us a small gift each time he called on us.
Sentence

世界の航空産業は墜落事故についての懸念を募らせている。

世界(せかい)航空(こうくう)産業(さんぎょう)墜落(ついらく)事故(じこ)についての懸念(けねん)(つの)らせている。
The world's aviation industry is growing increasingly worried about crashes.
Sentence

推定によれば、今年の鉄鋼生産は1億トンに達するだろう。

推定(すいてい)によれば、今年(ことし)鉄鋼(てっこう)生産(せいさん)は1(おく)トンに(たっ)するだろう。
According to an estimate, steel production will reach 100 million tons this year.
Sentence

人間の真の価値はその人の財産よりむしろその人格にある。

人間(にんげん)(しん)価値(かち)はその(ひと)財産(ざいさん)よりむしろその人格(じんかく)にある。
The true value of a man lies not so much in what he has as in what he is.
Sentence

金儲けのことを除けば、私は不動産のことには興味はない。

金儲(かねもう)けのことを(のぞ)けば、(わたし)不動産(ふどうさん)のことには興味(きょうみ)はない。
Apart from earning money, I have no interest in real estate.
Sentence

共立物産に、貴社にご助力をお願いするよう提案しました。

共立(きょうりつ)物産(ぶっさん)に、貴社(きしゃ)にご助力(じょりょく)をお(ねが)いするよう提案(ていあん)しました。
We suggested Kyoritsu Bussan approach you for assistance.