Sentence

しかし、このことがあっても、彼は、自分の知力を働かせ、世界中の物理学会議で自分の考えを発表することをやめたりはしなかった。

しかし、このことがあっても、(かれ)は、自分(じぶん)知力(ちりょく)(はたら)かせ、世界中(せかいじゅう)物理学(ぶつりがく)会議(かいぎ)自分(じぶん)(かんが)えを発表(はっぴょう)することをやめたりはしなかった。
But this did not stop him from using his mind and presenting his ideas at physics meetings around the world.
Sentence

同様に、禁煙する最大の理由はたいてい、短期的な利点(例えば、以前より健康で魅力的になった気がするということなど)なのである。

同様(どうよう)に、禁煙(きんえん)する最大(さいだい)理由(りゆう)はたいてい、短期的(たんきてき)利点(りてん)(たと)えば、以前(いぜん)より健康(けんこう)魅力的(みりょくてき)になった()がするということなど)なのである。
Similarly, the strongest reasons for stopping are usually the short-term benefits (for example, feeling healthier and more attractive).
Sentence

若い者が、自分の望むような仕事につけないという、ただ、それだけの理由で、ぶらぶらしているとすれば、それはみっともないだろう。

(わか)(もの)が、自分(じぶん)(のぞ)むような仕事(しごと)につけないという、ただ、それだけの理由(りゆう)で、ぶらぶらしているとすれば、それはみっともないだろう。
It would be a shame for a young man to be at loose ends just because he can't get the kind of job he wants.
Sentence

19世紀末でも、イギリス海軍の船員は、そうすることが弱さの印だという理由で、ナイフとフォークを使うことを許されていなかった。

19世紀末(せいきまつ)でも、イギリス海軍(かいぐん)船員(せんいん)は、そうすることが(よわ)さの(しるし)だという理由(りゆう)で、ナイフとフォークを使(つか)うことを(ゆる)されていなかった。
Even at the end of the nineteenth century, sailors in the British Navy were not permitted to use knives and forks because using them was considered a sign of weakness.
Sentence

人に自分の勧告が理由のあるものであり、賢明であることを説得するためには、理由を挙げ、知られた例や大家を引用しなければならない。

(ひと)自分(じぶん)勧告(かんこく)理由(りゆう)のあるものであり、賢明(けんめい)であることを説得(せっとく)するためには、理由(りゆう)()げ、()られた(れい)大家(おおや)引用(いんよう)しなければならない。
To persuade somebody that your recommendation is reasonable and wise, you have to give reasons and quote known examples and authorities.
Sentence

内科医である父は医学を勉強するようしきりに勧めたが、ホーキングはそれを受け入れず、その代わりに数学と物理学に専念することにした。

内科医(ないかい)である(ちち)医学(いがく)勉強(べんきょう)するようしきりに(すす)めたが、ホーキングはそれを()()れず、その()わりに数学(すうがく)物理学(ぶつりがく)専念(せんねん)することにした。
Rejecting the urging of his physician father to study medicine, Hawking chose instead to concentrate on mathematics and physics.
Sentence

ストレスを解消するための方法は男性と女性とでは異なる。男性が使う主な手段は飲酒であるが、女性は雑談によってストレスを処理している。

ストレスを解消(かいしょう)するための方法(ほうほう)男性(だんせい)女性(じょせい)とでは(こと)なる。男性(だんせい)使(つか)(おも)手段(しゅだん)飲酒(いんしゅ)であるが、女性(じょせい)雑談(ざつだん)によってストレスを処理(しょり)している。
The methods used to overcome stress are different for men and women: drinking is the major method used by men, while women deal with stress by chatting.
Sentence

教養のある、一般のアメリカ人はもはや理解しあえる素養を共有していないという事実が、彼らが効果的に意志疎通できない主な理由なのである。

教養(きょうよう)のある、一般(いっぱん)のアメリカ(じん)はもはや理解(りかい)しあえる素養(そよう)共有(きょうゆう)していないという事実(じじつ)が、(かれ)らが効果的(こうかてき)意志(いし)疎通(そつう)できない(おも)理由(りゆう)なのである。
The fact that educated Americans in general no longer share understandable background knowledge is a chief cause of their inability to communicate effectively.
Sentence

あと50000マイルほど走行距離を出してみたかったのだが、高速道路で故障してしまった。修理となるとえらく金がかかってとても無理だろう。

あと50000マイルほど走行(そうこう)距離(きょり)()してみたかったのだが、高速(こうそく)道路(どうろ)故障(こしょう)してしまった。修理(しゅうり)となるとえらく(きん)がかかってとても無理(むり)だろう。
I had hoped to get another 50,000 miles out of my car, but it gave up the ghost on the expressway and it would cost too much to fix it.
Sentence

よき理論というものは、観察によればだいたいのところ誤りや不正確であるとされるような多くの予言を生み出すという事実によって特徴づけられる。

よき理論(りろん)というものは、観察(かんさつ)によればだいたいのところ(あやま)りや()正確(せいかく)であるとされるような(おお)くの予言(よげん)()()すという事実(じじつ)によって特徴(とくちょう)づけられる。
A good theory is characterized by the fact that it makes a number of predictions that could in principle be disproved or falsified by observation.