Sentence

機が熟したら、大胆に突き進むべきだ。僕が側にいる。

()(じゅく)したら、大胆(だいたん)()(すす)むべきだ。(ぼく)(がわ)にいる。
When the time is ripe, be bold and go for it! I'll stand by you.
Sentence

あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。

あらゆる職業(しょくぎょう)()()(もの)(なに)熟練工(じゅくれんこう)にもなれない。
Jack of all trades is master of none.
Sentence

私たちは独特で成熟したひとりひとりの人間になるべきだ。

(わたし)たちは独特(どくとく)成熟(せいじゅく)したひとりひとりの人間(にんげん)になるべきだ。
We should become unique, mature individuals.
Sentence

ファッションモデルは身のこなしがよくなければならない。

ファッションモデルは()のこなしがよくなければならない。
A fashion model must have a good carriage.
Sentence

彼女は畑の作物が育ち、りんごの実が赤く熟すのをみました。

彼女(かのじょ)(はたけ)作物(さくもつ)(そだ)ち、りんごの()(あか)(じゅく)すのをみました。
She watched the gardens grow, and she watched the apples turn red and ripen.
Sentence

私はあなたが新しい責務をうまくこなせるよう願っています。

(わたし)はあなたが(あたら)しい責務(せきむ)をうまくこなせるよう(ねが)っています。
I wish you good luck with your new responsibilities.
Sentence

こんな未熟な親が出産、子育てなどするのが間違いだったんだ。

こんな未熟(みじゅく)(おや)出産(しゅっさん)子育(こそだ)てなどするのが間違(まちが)いだったんだ。
It was a mistake for such a young parent to have, and raise a child.
Sentence

熟していない果物を食べれば、まず間違いなく病気になりますよ。

(じゅく)していない果物(くだもの)()べれば、まず間違(まちが)いなく病気(びょうき)になりますよ。
Eat green fruit and ten to one you will get ill.
Sentence

正式にはそれは彼の責任ではあるが、実際は秘書が全部こなしている。

正式(せいしき)にはそれは(かれ)責任(せきにん)ではあるが、実際(じっさい)秘書(ひしょ)全部(ぜんぶ)こなしている。
Officially it is his responsibility, but in fact his secretary does all the work.
Sentence

本当にその俳優は他のどの俳優よりも上手にカウボーイの役をこなした。

本当(ほんとう)にその俳優(はいゆう)()のどの俳優(はいゆう)よりも上手(じょうず)にカウボーイの(やく)をこなした。
The actor really played cowboy roles better than any other actor.