Sentence

しかし、彼が残した手紙やノート、それに、人々の彼についての話のおかげで、彼の性格について多くのことを知っている。

しかし、(かれ)(のこ)した手紙(てがみ)やノート、それに、人々(ひとびと)(かれ)についての(はなし)のおかげで、(かれ)性格(せいかく)について(おお)くのことを()っている。
But we do know many things about his character, thanks to letters and notebooks he left behind and other people's stories about him.
Sentence

しかし、ノーベル賞選考委員会は、貧困は世界平和を脅かすものであり、マザー・テレサは貧困と戦っているのだと述べた。

しかし、ノーベル(しょう)選考(せんこう)委員会(いいんかい)は、貧困(ひんこん)世界(せかい)平和(へいわ)(おびや)かすものであり、マザー・テレサは貧困(ひんこん)(たたか)っているのだと()べた。
But the Nobel Committee said that poverty was a threat to world peace, and Mother Teresa worked against poverty.
Sentence

返事を待つアリスに向けられたのは突然の咆哮。それは耳を貫かんばかりに鋭く、天に届かんばかりに大きく響くものでした。

返事(へんじ)()つアリスに()けられたのは突然(とつぜん)咆哮(ほうこう)。それは(みみ)(つらぬ)かんばかりに(するど)く、(てん)(とど)かんばかりに(おお)きく(ひび)くものでした。
What Alice, waiting for a reply, was faced with was a sudden howl. It was a resounding noise, sharp as to burst her ear drums, loud as to reach unto the heavens.
Sentence

そ、そうじゃなくて、・・・ 素の自分、本当の私を必要としてくれる人がいるなんて、考えたこともありませんでしたから。

そ、そうじゃなくて、・・・ (もと)自分(じぶん)本当(ほんとう)(わたし)必要(ひつよう)としてくれる(ひと)がいるなんて、(かんが)えたこともありませんでしたから。
N-no it's not that ... it's that there could be someone who would need me for what I am, for my true self, I hadn't even thought of that possibility.
Sentence

年輩の夫婦は贈り物より現金を好むことが多いが、それは、そうした贈り物は必要でもなければ、置く場所もないからである。

年輩(ねんぱい)夫婦(ふうふ)(おく)(もの)より現金(げんきん)(この)むことが(おお)いが、それは、そうした(おく)(もの)必要(ひつよう)でもなければ、()場所(ばしょ)もないからである。
Older couples often appreciate cash more than gifts because they neither need nor have room for them.
Sentence

日本文化の文脈の中では当然と思われる微笑みも、外国人の間では、不気味な笑いとして多くの混乱を生み、また悪評が高い。

日本(にっぽん)文化(ぶんか)文脈(ぶんみゃく)(なか)では当然(とうぜん)(おも)われる()()みも、外国人(がいこくじん)()では、不気味(ぶきみ)(わら)いとして(おお)くの混乱(こんらん)()み、また悪評(あくひょう)(たか)い。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.
Sentence

マーテイン・ルーサー・キング・ジュニアは、不正に対して戦った最初の抗議運動で勝利を収めた。しかも、平和的にである。

マーテイン・ルーサー・キング・ジュニアは、不正(ふせい)(たい)して(たたか)った最初(さいしょ)抗議(こうぎ)運動(うんどう)勝利(しょうり)(おさ)めた。しかも、平和的(へいわてき)にである。
Martin Luther King, Jr., had won his first protest against injustice - peacefully.
Sentence

健康であれば、当然医療費を抑制できる。健康であれば働くことが出来、年金支給開始年齢の引き上げと支給額の抑制に役立つ。

健康(けんこう)であれば、当然(とうぜん)医療費(いりょうひ)抑制(よくせい)できる。健康(けんこう)であれば(はたら)くことが出来(でき)年金(ねんきん)支給(しきゅう)開始(かいし)年齢(ねんれい)()()げと支給額(しきゅうがく)抑制(よくせい)役立(やくだ)つ。
Working, healthy people contribute to the reduction of medical expenses, the rise of the eligible age for benefits, and the curtailment of their costs.
Sentence

つまり、いくつかの銃は、暴発(例えば落とされた時)を防ぐために優れた安全機構を持っていますがそうでない銃も多いのです。

つまり、いくつかの(じゅう)は、暴発(ぼうはつ)(たと)えば()とされた(とき))を(ふせ)ぐために(すぐ)れた安全(あんぜん)機構(きこう)()っていますがそうでない(じゅう)(おお)いのです。
In short some guns have excellent security systems to prevent accidental firing (e.g. when dropped), others don't.
Sentence

彼は、結婚するためにイランに帰るかもしれないと言いながらも、日本から帰った後の彼の計画は依然としてめどが立っていない。

(かれ)は、結婚(けっこん)するためにイランに(かえ)るかもしれないと()いながらも、日本(にっぽん)から(かえ)った(のち)(かれ)計画(けいかく)依然(いぜん)としてめどが()っていない。
Although he says he might return to Iran to marry, his plans after Japan are up in the air.