Sentence

死がまさに我らを引離すまで愛し、いつくしむ。

()がまさに(われ)らを引離(ひきはな)すまで(あい)し、いつくしむ。
To love and to cherish, till death do us part.
Sentence

君は規則正しい習慣を身につけないといけない。

(きみ)規則正(きそくただ)しい習慣(しゅうかん)()につけないといけない。
You must form regular habits.
Sentence

君はその問題を公正に判断しなければならない。

(きみ)はその問題(もんだい)公正(こうせい)判断(はんだん)しなければならない。
You have to judge the case without bias.
Sentence

君はすぐに私が正しいことを確信するでしょう。

(きみ)はすぐに(わたし)(ただ)しいことを確信(かくしん)するでしょう。
You will soon be convinced I am right.
Sentence

君がそのようなことを考える正当な理由はない。

(きみ)がそのようなことを(かんが)える正当(せいとう)理由(りゆう)はない。
You have no good reason for thinking as you do.
Sentence

間違っていれば私のつづりを訂正してください。

間違(まちが)っていれば(わたし)のつづりを訂正(ていせい)してください。
Correct my spelling if it's wrong.
Sentence

駅に着いたとき電車はまさに出ようとしていた。

(えき)()いたとき電車(でんしゃ)はまさに()ようとしていた。
When I arrived at the station, the train was just about to leave.
Sentence

ヨシオは性格は母親に、容貌は父親に似ている。

ヨシオは性格(せいかく)母親(ははおや)に、容貌(ようぼう)父親(ちちおや)()ている。
Yoshio resembles his mother in personality and his father in appearance.
Sentence

もし彼が正直だったら、私は彼をやとったろう。

もし(かれ)正直(しょうじき)だったら、(わたし)(かれ)をやとったろう。
If he had been honest, I would have employed him.
Sentence

もしかれが正直だったら、彼らは雇ったのだが。

もしかれが正直(しょうじき)だったら、(かれ)らは(やと)ったのだが。
If he had been honest, they would have employed him.