Sentence

交通機関の労働者は賃金カットに抗議して、ストに突入しました。

交通(こうつう)機関(きかん)労働者(ろうどうしゃ)賃金(ちんぎん)カットに抗議(こうぎ)して、ストに突入(とつにゅう)しました。
Transportation workers staged a walkout to protest pay cuts.
Sentence

警報機が鳴っているときは絶対に踏み切りを渡らないでください。

警報機(けいほうき)()っているときは絶対(ぜったい)()()りを(わた)らないでください。
Don't go onto the crossing when the alarm is ringing.
Sentence

貴社の小型コピー機を東京オフィス・エキスポ97でしりました。

貴社(きしゃ)小型(こがた)コピー()東京(とうきょう)オフィス・エキスポ97でしりました。
I learned about your portable copier at the Tokyo-Office '97 Expo.
Sentence

とうとうそのセールスマンは私を説得して高価な機械を買わせた。

とうとうそのセールスマンは(わたし)説得(せっとく)して高価(こうか)機械(きかい)()わせた。
Eventually the salesman persuaded me to buy the expensive machine.
Sentence

その機械は複雑すぎて、我々は故障の原因を見つけられなかった。

その機械(きかい)複雑(ふくざつ)すぎて、我々(われわれ)故障(こしょう)原因(げんいん)()つけられなかった。
The machine was too complicated for us to find out the cause of the trouble.
Sentence

すべてを考慮すると、彼らにはもう1度機会が与えられるべきだ。

すべてを考慮(こうりょ)すると、(かれ)らにはもう1()機会(きかい)(あた)えられるべきだ。
Taking everything into consideration, they ought to be given another chance.
Sentence

これらの生物はクラゲのようなもっと単純な有機体から進化した。

これらの生物(せいぶつ)はクラゲのようなもっと単純(たんじゅん)(ゆう)機体(きたい)から進化(しんか)した。
These creatures evolved from simpler organisms like jellyfish.
Sentence

この機種は気に入らないが、これで間に合わせなければならない。

この機種(きしゅ)(きい)()らないが、これで(まあ)()わせなければならない。
I don't like this model but I'll have to make do with it.
Sentence

この機会を利用すべきですよ。二度とないかもしれませんからね。

この機会(きかい)利用(りよう)すべきですよ。二度(にど)とないかもしれませんからね。
You ought to take advantage of this opportunity, for it may not come again.
Sentence

連中がこのことに気づかぬうち機先を制したほうがいいでしょう。

連中(れんちゅう)がこのことに()づかぬうち機先(きせん)(せい)したほうがいいでしょう。
We'd probably be best off beating them to the punch before they notice that fact.