Sentence

突然、飛行機が揺れ始め、シートベルトのサインがつきます。

突然(とつぜん)飛行機(ひこうき)()(はじ)め、シートベルトのサインがつきます。
Suddenly the plane begins to rock and the seat belt signs come on.
Sentence

転職も引っ越しもして、心機一転、新たなスタートを切った。

転職(てんしょく)()()しもして、心機一転(しんきいってん)(あら)たなスタートを()った。
I quit my job and moved so I could start off with a clean slate.
Sentence

アメリカ人はみんな、成功の機会のある北部を目指している。

アメリカ(じん)はみんな、成功(せいこう)機会(きかい)のある北部(ほくぶ)目指(めざ)している。
Americans are all heading north to the land of opportunity.
Sentence

商業用旅客機の場合は、企業が自社製品を売ろうと競争する。

商業用(しょうぎょうよう)旅客機(りょかくき)場合(ばあい)は、企業(きぎょう)自社(じしゃ)製品(せいひん)()ろうと競争(きょうそう)する。
In the case of commercial airplanes, private companies compete to sell their product.
Sentence

私の妹は航空会社に就職して、飛行機の乗務員になりました。

(わたし)(いもうと)航空(こうくう)会社(かいしゃ)就職(しゅうしょく)して、飛行機(ひこうき)乗務員(じょうむいん)になりました。
My sister got a job with an airline company and became a flight attendant.
Sentence

私たちは人生の中であらゆる機会を最大限に利用すべきです。

(わたし)たちは人生(じんせい)(なか)であらゆる機会(きかい)最大限(さいだいげん)利用(りよう)すべきです。
We should make the most of every opportunity in our life.
Sentence

好機逸すべからず。この機に一気に仕事を仕上げてしまおう。

好機(こうき)(いっ)すべからず。この()一気(いっき)仕事(しごと)仕上(しあ)げてしまおう。
This is a golden opportunity we'd be stupid to pass up. Let's get to work and finish it all in one fell swoop.
Sentence

憲政の危機が始まったのは、このような状況のもとであった。

憲政(けんせい)危機(きき)(はじ)まったのは、このような状況(じょうきょう)のもとであった。
It was under these circumstances that the constitutional crisis began.
Sentence

君は私の知っている中で憎たらしいほど機知に富んだ人だよ。

(きみ)(わたし)()っている(なか)(にく)たらしいほど機知(きち)()んだ(ひと)だよ。
You are the wickedest witty person I know.
Sentence

ライト兄弟はエンジンで動く飛行機を飛ばすことに成功した。

ライト兄弟(きょうだい)はエンジンで(うご)飛行機(ひこうき)()ばすことに成功(せいこう)した。
The Wright brothers succeeded in flying an airplane driven by an engine.