This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

会議の席で常務は、開口一番何を言ったと思う。大規模なリストラ計画を発表したんだよな。

会議(かいぎ)(せき)常務(じょうむ)は、開口一番(かいこういちばん)(なに)()ったと(おも)う。(だい)規模(きぼ)なリストラ計画(けいかく)発表(はっぴょう)したんだよな。
Guess what the managing director started off the meeting by saying. The first thing out of his mouth was an announcement of some major restructuring.
Sentence

このことから、大規模な人口移動は経済変化の結果ではないという議論を導くことができる。

このことから、(だい)規模(きぼ)人口(じんこう)移動(いどう)経済(けいざい)変化(へんか)結果(けっか)ではないという議論(ぎろん)(みちび)くことができる。
From this we can derive the argument that major population shifts are not the result of economic change.
Sentence

世界的な全面核戦争が起これば、地球規模でこの「核の冬」が数カ月間も続くと言われています。

世界的(せかいてき)全面(ぜんめん)(かく)戦争(せんそう)()これば、地球(ちきゅう)規模(きぼ)でこの「(かく)(ふゆ)」が(すう)月間(げつ)(つづ)くと()われています。
If there's a world-wide all-out nuclear war it's said that there will be a "nuclear winter" all over the planet for several months.
Sentence

何か出そうな定番の場所ですからね。自動演奏するグランドピアノや独りでに動き出す人体模型や。

(なに)()そうな定番(ていばん)場所(ばしょ)ですからね。自動(じどう)演奏(えんそう)するグランドピアノや(ひと)りでに(うご)()人体(じんたい)模型(もけい)や。
That's because they're the classic places for 'something' to appear. Like the grand piano that plays by itself, the human anatomical model that moves by itself ...
Sentence

米国通貨を大量に売っている投機筋に対抗して、主要国の中央銀行は市場で大規模な協調介入を行った。

米国(べいこく)通貨(つうか)大量(たいりょう)()っている投機筋(とうきすじ)対抗(たいこう)して、主要国(しゅようこく)中央(ちゅうおう)銀行(ぎんこう)市場(しじょう)(だい)規模(きぼ)協調(きょうちょう)介入(かいにゅう)(おこな)った。
In a fight against speculators who are dumping the U.S. currency, central banks of major countries have carried out massive concerted interventions in the market.
Sentence

「お前、どこの子だ?」足に纏わりついてきたのは、小さな子猫だった。灰色の縞模様のふわふわした猫だ。

「お(まえ)、どこの()だ?」(あし)(まつ)わりついてきたのは、(ちい)さな子猫(こねこ)だった。灰色(はいいろ)(しま)模様(もよう)のふわふわした(ねこ)だ。
"Who do you belong to?" Wrapped around his feet was a small cat. It was a fluffy grey striped cat.
Sentence

大規模な表面の潮流が存在していることがすでに知られているが、表面下の大きな潮流も発見されつつある。

(だい)規模(きぼ)表面(ひょうめん)潮流(ちょうりゅう)存在(そんざい)していることがすでに()られているが、表面下(ひょうめんか)(おお)きな潮流(ちょうりゅう)発見(はっけん)されつつある。
Large-scale surface currents are already known to exist, and major currents below the ocean surface, too, are being found.
Sentence

1平方メートルの太陽光発電パネルの出力は約1ワットであり、今のところ大規模に太陽電力を利用するのは困難である。

平方(へいほう)メートルの太陽光(たいようこう)発電(はつでん)パネルの出力(しゅつりょく)(やく)1ワットであり、(いま)のところ(だい)規模(きぼ)太陽(たいよう)電力(でんりょく)利用(りよう)するのは困難(こんなん)である。
The output power of a one square meter solar panel is about one watt, so it is difficult to use solar power on a large scale at present.
Sentence

混戦模様となったレースだが、四宮は集団をラップしたこともあり、終盤、確実にタイミングよくポイントを重ね優勝した。

混戦(こんせん)模様(もよう)となったレースだが、四宮(しのみや)集団(しゅうだん)をラップしたこともあり、終盤(しゅうばん)確実(かくじつ)にタイミングよくポイントを(かさ)優勝(ゆうしょう)した。
The race developed into a free-for-all but Shinomiya lapped the group and in the final stage steadily piled on points with good timing to achieve victory.
Sentence

自分が集めた事実をもとにして、科学者は、その事実に意味と秩序と価値を与える論理の模様すなわち理論を織りあげるのである。

自分(じぶん)(あつ)めた事実(じじつ)をもとにして、科学者(かがくしゃ)は、その事実(じじつ)意味(いみ)秩序(ちつじょ)価値(かち)(あた)える論理(ろんり)模様(もよう)すなわち理論(りろん)()りあげるのである。
Around his facts the scientist weaves a logical pattern or theory which gives the facts meaning, order, and significance.